FD、TK、BR

食药品安全、传统知识和一带一路国际观察Forum

  • Increase font size
  • Default font size
  • Decrease font size

文莱

中华人民共和国政府和文莱达鲁萨兰国政府关于对所得避免双重征税和防止偷漏税的协定

E-mail 打印 PDF

中华人民共和国政府和文莱达鲁萨兰国政府关于对所得避免双重征税和防止偷漏税的协定


中华人民共和国政府和文莱达鲁萨兰国政府,愿意缔结关于对所得避免双重征税和防止偷漏税的协定,达成协议如下:

第一条  人的范围


本协定适用于缔约国一方或者同时为双方居民的人。

第二条  税种范围


一、本协定适用于由缔约国一方或其地方当局对所得征收的所有税收,不论其征收方式如何。
二、对全部所得或某项所得征收的税收,包括对来自转让动产或不动产的收益征收的税收、以及对资本增值征收的税收,均应视为对所得征收的税收。
三、本协定特别适用的现行税种是
(一)在中国:
1.个人所得税;
2.外商投资企业和外国企业所得税。
(以下简称“中国税收”)
(二)在文莱达鲁萨兰国:
1.根据所得税法征收的所得税(第35号);
2.根据所得税(石油)法征收的石油利润税(第119号)
(以下简称“文莱达鲁萨兰国税收”)
四、本协定也适用于本协定签订之日后征收的属于增加或者代替现行税种的相同或者实质相似的税收。缔约国双方主管当局应将各自税法所作的实质变动,在其变动后的适当时间内通知对方。

第三条  一般定义


一、在本协定中,除上下文另有解释的以外:
(一)“中国”一语是指中华人民共和国;用于地理概念时,是指实施有关中国税收法律的所有中华人民共和国领土,包括领海,以及根据国际法,中华人民共和国拥有勘探和开发海底和底土资源以及海底以上水域资源的主权权利的领海以外的区域;
(二)“文莱达鲁萨兰国”一语是指文莱达鲁萨兰国根据本国法律所拥有的领土,以及根据1982年联合国海洋公约规定,文莱达鲁萨兰国拥有主权、行使主权权利和管辖权的毗邻区域;
(三)“缔约国一方”和“缔约国另一方”的用语,按照上下文,是指中国或者文莱达鲁萨兰国;
(四)“税收”一语按照上下文,是指中国税收或者文莱达鲁萨兰国税收;
(五)“人”一语包括个人、公司和其他团体;
(六)“公司”一语是指任何法人或者在税收上视同法人的实体;
(七)“缔约国一方企业”和“缔约国另一方企业”的用语,分别指缔约国一方居民经营的企业和缔约国另一方居民经营的企业;
(八)“国民”一语是指:
1.所有按照各缔约国适用法律被赋予国民地位的自然人;
2.任何按照缔约国一方现行法律建立的法人、合伙企业或团体。
(九)“国际运输”一语是指缔约国一方企业以船舶或飞机经营的运输,不包括仅在缔约国另一方各地之间以船舶或飞机经营的运输;
(十)“主管当局”一语:
1.在中国方面,是指国家税务总局或其授权的代表;
2.在文莱达鲁萨兰国方面,是指财政部部长或其授权的代表。
二、缔约国一方在实施本协定时,对于未经本协定明确定义的用语,除上下文另有解释的以外,应当具有该缔约国适用于本协定的税种的法律所规定的含义。

第四条  居民


一、在本协定中,“缔约国一方居民”一语是指按照该缔约国法律,由于住所、居所、总机构、控制和管理机构所在地,或者其它类似的标准,在该缔约国负有纳税义务的人。
二、由于第一款的规定,同时为缔约国双方居民的个人,其身份应按以下规则确定:
(一)应认为是其有永久性住所所在缔约国的居民;如果在缔约国双方同时有永久性住所,应认为是与其个人和经济关系更密切(重要利益中心)所在缔约国的居民;
(二)如果其重要利益中心所在国无法确定,或者在缔约国任何一方都没有永久性住所,应认为是其有习惯性居处所在国的居民;
(三)如果其在缔约国双方都有,或者都没有习惯性居处,应认为是其国民所属缔约国的居民;
(四)如果其同时是缔约国双方的国民,或者不是缔约国任何一方的国民,缔约国双方主管当局应通过协商解决。
三、由于第一款的规定,除个人以外,同时为缔约国双方居民的人,缔约国双方主管当局应通过协商解决。

第五条  常设机构


一、在本协定中,“常设机构”一语是指企业进行全部或部分营业的固定营业场所。
二、“常设机构”一语特别包括:
(一)管理场所;
(二)分支机构;
(三)办事处;
(四)工厂;
(五)作业场所;
(六)矿场、油井或气井、采石场或者其他开采自然资源的场所。
(七)用于勘探或开采自然资源的安装工程或建筑物;
(八)农场或种植园。
三、“常设机构”一语还包括:
(一)建筑工地,建筑、安装或装配工程,或者与其有关的监督管理活动,但仅以该工地、工程或活动连续六个月以上的为限;
(二)企业通过雇员或雇用的其他人员为上述目的提供的劳务,包括咨询劳务,但这种性质的活动以在该国内(为同一个工程或相关工程)在任何十二个月中连续或累计六个月以上的为限。
四、虽有本条上述规定,“常设机构”一语应认为不包括:
(一)专为储存、陈列或者交付本企业货物或者商品的目的而使用的设施;
(二)专为储存、陈列或者交付的目的而保存本企业货物或者商品的库存;
(三)专为另一企业加工的目的而保存本企业货物或者商品的库存;
(四)专为本企业采购货物或者商品,或者搜集情报的目的所设的固定营业场所;
(五)专为本企业进行其它准备性或辅助性活动的目的所设的固定营业场所;
(六)专为本款第(一)项至第(五)项活动的结合所设的固定营业场所,如果由于这种结合使该固定营业场所的全部活动属于准备性质或辅助性质。
五、虽有第一款和第二款的规定,当一个人(除适用第七款规定的独立代理人以外)在缔约国一方代表缔约国另一方的企业进行活动,有权并经常行使这种权力以该企业的名义签订合同,这个人为该企业进行的任何活动,应认为该企业在该缔约国一方设有常设机构。除非这个人通过固定营业场所进行的活动限于第四款的规定,按照该款规定,不应认为该固定营业场所是常设机构。
六、虽有本条以上各项规定,缔约国一方的保险企业,除再保险外,如通过适用第七款独立地位的代理人以外的人在缔约国另一方领土内收取保险费,或接受保险业务,应认为在缔约国另一方设有常设机构。
七、缔约国一方企业仅通过按常规经营本身业务的经纪人、一般佣金代理人或者任何其他独立代理人在缔约国另一方进行营业,不应认为在该缔约国另一方设有常设机构。但如果这个代理人的活动全部或几乎全部代表该企业,不应认为是本款所指的独立代理人。
八、缔约国一方居民公司,控制或被控制于缔约国另一方居民公司或者在该缔约国另一方进行营业的公司(不论是否通过常设机构),此项事实不能据以使任何一方公司构成另一方公司的常设机构。

第六条  不动产所得


一、缔约国一方居民从位于缔约国另一方的不动产取得的所得(包括农业或林业所得),可以在该缔约国另一方征税。
二、“不动产”一语应当具有财产所在地的缔约国的法律所规定的含义。该用语在任何情况下应包括附属于不动产的财产,农业、林业和渔业所使用的牲畜和设备,有关地产的一般法律规定所适用的权利,不动产的用益权以及由于开采或有权开采矿藏、水源和其它自然资源取得的不固定或固定收入的权利。船舶和飞机不应视为不动产。
三、第一款的规定也应适用于从直接使用、出租或者任何其它形式使用不动产取得的所得。
四、第一款和第三款的规定也应适用于企业的不动产所得和用于进行独立个人劳务的不动产所得。

第七条  营业利润


一、缔约国一方企业的利润应仅在该缔约国征税,但该企业通过设在缔约国另一方的常设机构在该缔约国另一方进行营业的除外。如果该企业通过设在该缔约国另一方的常设机构在该缔约国另一方进行营业,其利润可以在该缔约国另一方征税,但应仅以属于该常设机构的利润为限。
二、除适用第三款的规定以外,缔约国一方企业通过设在缔约国另一方的常设机构在该缔约国另一方进行营业,应将该常设机构视同在相同或类似情况下从事相同或类似活动的独立分设企业,并同该常设机构所隶属的企业完全独立处理,该常设机构可能得到的利润在缔约国各方应归属于该常设机构。
三、在确定常设机构的利润时,应当允许扣除其进行营业发生的各项费用,包括行政和一般管理费用,不论其发生于该常设机构所在国或者其它任何地方。
四、如果缔约国一方习惯于以企业总利润按一定比例分配给所属各单位的方法来确定常设机构的利润,则第二款规定并不妨碍该缔约国按这种习惯分配方法确定其应纳税的利润。但是,采用的分配方法所得到的结果,应与本条所规定的原则一致。
五、不应仅由于常设机构为企业采购货物或商品,将利润归属于该常设机构。
六、在上述各款中,除有适当的和充分的理由需要变动外,每年应采用相同的方法确定属于常设机构的利润。
七、利润中如果包括本协定其它各条单独规定的所得项目时,本条规定不应影响其它各条的规定。

第八条  海运和空运


一、缔约国一方居民企业以船舶或飞机经营国际运输业务所取得的利润,应仅在该缔约国征税。
二、第一款规定也适用于参加合伙经营、联合经营或者参加国际经营机构取得的利润。

第九条  联属企业


一、当:
(一)缔约国一方企业直接或者间接参与缔约国另一方企业的管理、控制或资本,或者
(二)同一人直接或者间接参与缔约国一方企业和缔约国另一方企业的管理、控制或资本。
在上述任何一种情况下,两个企业之间的商业或财务关系不同于独立企业之间的关系,因此,本应由其中一个企业取得,但由于这些情况而没有取得的利润,可以计入该企业的利润,并据以征税。
二、缔约国一方将缔约国另一方已征税的企业利润,而这部分利润本应由该缔约国一方企业取得的,包括在该缔约国一方企业的利润内,并且加以征税时,如果这两个企业之间的关系是独立企业之间的关系,该缔约国另一方应对这部分利润所征收的税额加以调整,在确定上述调整时,应适当考虑本协定的其他规定,如有必要,缔约国双方主管当局应相互协商。

第十条  股息


一、缔约国一方居民公司支付给缔约国另一方居民的股息,可以在该缔约国另一方征税。
二、然而,这些股息也可以在支付股息的公司是其居民的缔约国,按照该缔约国法律征税。但是,如果收款人是股息受益所有人,则所征税款不应超过股息总额的百分之五。缔约国双方主管当局应协商确定实施该限制税率的方式。
本款不应影响对该公司支付股息前的利润所征收的公司利润税。
三、本条“股息”一语是指从股份、“享受”股份或“享受”权利、“矿业”股份、发起人股份、或者非债权关系分享利润的权利取得的所得,以及按照分配利润的公司是其居民的缔约国法律,视同股份所得同样征税的其它公司权利取得的所得。
四、如果股息受益所有人是缔约国一方居民,在支付股息的公司是其居民的缔约国另一方,通过设在该缔约国另一方的常设机构进行营业或者通过设在该缔约国另一方的固定基地从事独立个人劳务,据以支付股息的股份与该常设机构或固定基地有实际联系的,不适用第一款和第二款的规定。在这种情况下,应视具体情况适用第七条或第十四条的规定。
五、缔约国一方居民公司从缔约国另一方取得利润或所得,该缔约国另一方不得对该公司支付的股息征收任何税收。但支付给该缔约国另一方居民的股息或者据以支付股息的股份与设在缔约国另一方的常设机构或固定基地有实际联系的除外。对于该公司的未分配的利润,即使支付的股息或未分配的利润全部或部分是发生于该缔约国另一方的利润或所得,该缔约国另一方也不得征收任何税收。

第十一条  利息


一、发生于缔约国一方而支付给缔约国另一方居民的利息或者从各种债权取得的所得,可以在该缔约国另一方征税。
二、然而,这些利息也可以在该利息发生的缔约国,按照该缔约国的法律征税。但是,如果收款人是利息受益所有人,则所征税款不应超过利息总额的百分之十。缔约国双方主管当局应协商确定实施限制税率的方式。
三、虽有第二款的规定,发生于缔约国一方而支付给缔约国另一方政府的利息,如产生利息的活动具有非商业性的性质,应在该缔约国一方免税。
在本款中,“政府”一语:
(一)在中国,是指中华人民共和国政府,并包括:
1、中国人民银行;
2、中国国家发展银行;
3、中国进出口银行;
4、中国农业发展银行;
5、社会保障基金理事会;
6、任何地方政府;
7、资本完全由中国政府或地方政府拥有,经缔约国双方主管当局随时通过协商同意的金融机构。
(二)在文莱达鲁萨兰国,是指文莱达鲁萨兰国政府,并包括:
1、文莱货币管理委员会;
2、文莱投资局;
3、雇员信托基金会;
4、任何地方政府;
5、资本完全由文莱达鲁萨兰国政府或地方政府拥有,经缔约国双方主管当局随时通过协商同意的金融机构。
四、本条“利息”一语是指从各种债权取得的所得,不论其有无抵押担保或者是否有权分享债务人的利润;特别是从公债、债券或者信用债券取得的所得,包括其溢价和奖金。由于延期支付的罚款,不应视为本条所规定的利息。
五、如果利息受益所有人是缔约国一方居民,在利息发生的缔约国另一方,通过设在该缔约国另一方的常设机构进行营业或者通过设在该缔约国另一方的固定基地从事独立个人劳务,据以支付该利息的债权与该常设机构或者固定基地有实际联系的,不适用第一款和第二款和第三款的规定。在这种情况下,应视具体情况适用第七条或第十四条的规定。
六、如果支付利息的人为缔约国一方政府、其地方当局或该缔约国居民,应认为该利息发生在该缔约国。然而,当支付利息的人不论是否为缔约国一方居民,在缔约国一方设有常设机构或者固定基地,支付该利息的债务与该常设机构或者固定基地有联系,并由其负担利息,上述利息应认为发生于该常设机构或固定基地所在缔约国。
七、由于支付利息的人与受益所有人之间或者他们与其他人之间的特殊关系,就有关债权所支付的利息数额超出支付人与受益所有人没有上述关系所能同意的数额时,本条规定应仅适用于后来提及的数额。在这种情况下,对该支付款项的超出部分,仍应按各缔约国的法律征税,但应对本协定其它规定予以适当注意。

第十二条  特许权使用费


一、发生于缔约国一方面支付给缔约国另一方居民的特许权使用费,可以在该缔约国另一方征税。
二、然而,这些特许权使用费也可以在其发生的缔约国,按照该缔约国的法律征税。但是,如果收款人是特许权使用费受益所有人,则所征税款不应超过特许权使用费总额的百分之十。缔约国双方主管当局应协商确定实施该限制税率的方式。
三、本条“特许权使用费”一语是指使用或有权使用文学、艺术或科学著作,包括电影影片、无线电或电视广播使用的胶片、磁带的版权,专利、商标、设计或模型、图纸、秘密配方或秘密程序所支付的作为报酬的各种款项,或者使用或有权使用工业、商业、科学设备或有关工业、商业、科学经验的情报所支付的作为报酬的各种款项。
四、如果特许权使用费受益所有人是缔约国一方居民,在特许权使用费发生的缔约国另一方,通过设在该缔约国另一方的常设机构进行营业或者通过设在该缔约国另一方的固定基地从事独立个人劳务,据以支付该特许权使用费的权利或财产与该常设机构或固定基地有实际联系的,不适用第一款和第二款的规定。在这种情况下,应视具体情况适用第七条或第十四条的规定。
五、如果支付特许权使用费的人是缔约国一方政府、其他方当局或该缔约国居民,应认为该特许权使用费发生在该缔约国。然而,当支付特许权使用费的人不论是否为缔约国一方居民,在缔约国一方设有常设机构或者固定基地,支付该特许权使用费的义务与该常设机构或者固定基地有联系,并由其负担这种特许权使用费,上述特许权使用费应认为发生于该常设机构或者固定基地所在缔约国。
六、由于支付特许权使用费的人与受益所有人之间或他们与其他人之间的特殊关系,就有关使用、权利或情报支付的特许权使用费数额超出支付人与受益所有人没有上述关系所能同意的数额时,本条规定应仅适用于后来提及的数额。在这种情况下,对该支付款项的超出部分,仍应按各缔约国的法律征税,但应对本协定其它规定予以适当注意。

第十三条  财产收益


一、缔约国一方居民转让第六条所述位于缔约国另一方的不动产取得的收益,可以在该缔约国另一方征税。
二、缔约国一方企业转让位于缔约国另一方的常设机构营业财产部分的动产,或者缔约国一方居民在缔约国另一方从事独立个人劳务的固定基地的动产取得的收益,包括转让常设机构(单独或者随同整个企业)或者固定基地取得的收益,可以在该缔约国另一方征税。
三、缔约国一方企业转让从事国际运输的船舶或飞机,或者转让属于经营上述船舶、飞机的动产取得的收益,应仅在该缔约国征税。
四、转让第一款、第二款和第三款所述财产以外的其它财产取得的收益,应仅在转让者为其居民的缔约国征税。

第十四条  独立个人劳务


一、缔约国一方居民由于专业性劳务或者其它独立性活动取得的所得,应仅在该缔约国征税。但具有以下情况之一的,可以在缔约国另一方征税:
(一)在缔约国另一方为从事上述活动设有经常使用的固定基地。在这种情况下,该缔约国另一方可以仅对属于该固定基地的所得征税;
(二)在任何十二个月中在缔约国另一方停留连续或累计达到或超过一百八十三天。在这种情况下,该缔约国另一方可以仅对在该缔约国进行活动取得的所得征税。
二、“专业性劳务”一语特别包括独立的科学、文学、艺术、教育或教学活动,以及医师、律师、工程师、建筑师、牙医师和会计师的独立活动。

第十五条  非独立个人劳务


一、除适用第十六条、第十八条、第十九条、第二十条和第二十一条的规定以外,缔约国一方居民因受雇取得的薪金、工资和其它类似报酬除在缔约国另一方从事受雇的活动以外,应仅在该缔约国一方征税。在该缔约国另一方从事受雇的活动取得的报酬,可以在该缔约国另一方征税。
二、虽有第一款的规定,缔约国一方居民因在缔约国另一方从事受雇的活动取得的报酬,同时具有以下三个条件的,应仅在该缔约国一方征税:
(一)收款人在任何十二个月中在该缔约国另一方停留连续或累计不超过一百八十三天;
(二)该项报酬由并非该缔约国另一方居民的雇主支付或代表该雇主支付;
(三)该项报酬不是由雇主设在该缔约国另一方的常设机构或固定基地所负担。
三、虽有本条上述规定,在缔约国一方企业经营国际运输的船舶或飞机上从事受雇的活动取得的报酬,应仅在该缔约国征税。

第十六条  董事费


缔约国一方居民作为缔约国另一方居民公司的董事会成员取得的董事费和其他类似款项,可以在该缔约国另一方征税。

第十七条  艺术家和运动员


一、虽有第十四条和第十五条的规定,缔约国一方居民,作为表演家,如戏剧、电影、广播或电视艺术家、音乐家或作为运动员,在缔约国另一方从事其个人活动取得的所得,可以在该缔约国另一方征税。
二、虽有第七条、第十四条和第十五条的规定,表演家或运动员从事其个人活动取得的所得,并非归属表演家或运动员本人而是归属于其他人,可以在该表演家或运动员从事其活动的缔约国征税。
三、虽有本条上述规定,作为缔约国一方居民的表演家或运动员在缔约国另一方按照缔约国双方政府的文化交流计划进行活动取得的所得,在该缔约国另一方应予免税。

第十八条  退休金


一、除适用第十九条第二款的规定以外,因以前的雇佣关系支付给缔约国一方居民的退休金和其它类似报酬,应仅在该缔约国一方征税。
二、虽有第一款的规定,缔约国一方政府或地方当局按社会保险制度的公共福利计划支付的退休金和其它类似款项,应仅在该缔约国一方征税。

第十九条  政府服务


一、(一)缔约国一方政府或地方当局对履行政府职责向其提供服务的个人支付退休金以外的报酬,应仅在该缔约国一方征税。
(二)但是,如果该项服务是在缔约国另一方提供,而且提供服务的个人是该缔约国另一方居民,并且该居民:
1.是该缔约国另一方国民;或者
2.不是仅由于提供该项服务,而成为该缔约国另一方的居民;
该项报酬,应仅在该缔约国另一方征税。
二、(一)缔约国一方政府或地方当局支付或者从其建立的基金中支付给向其提供服务的个人的退休金,应仅在该缔约国一方征税。
(二)但是,如果提供服务的个人是缔约国另一方居民,并且是其国民的,该项退休金应仅在该缔约国另一方征税。
三、第十五条、第十六条、第十七条和第十八条的规定,应适用于向缔约国一方政府或地方当局举办的事业提供服务取得的报酬和退休金。

第二十条  教师和研究人员


一、任何个人是、或者在紧接前往缔约国一方之前曾是缔约国另一方居民,主要是为了在该缔约国一方的大学、学院、学校或为该缔约国一方政府承认的教育机构和科研机构从事教学、讲学或研究的目的,停留在该缔约国一方。对其由于教学、讲学或研究取得的报酬,该缔约国一方应自其第一次到达之日起,二年内免予征税。
二、本条第一款的规定不适用于不是为了公共利益而主要是为某个人或某些人的私利从事研究取得的所得。

第二十一条  学生


学生、企业学徒或实习生是、或者在紧接前往缔约国一方之前曾是缔约国另一方居民,仅由于接受教育或培训的目的,停留在该缔约国一方,对其为了维持生活、接受教育或培训的目的收到的来源于该缔约国以外的款项,该缔约国一方应免予征税。

第二十二条  其它所得


一、缔约国一方居民取得的各项所得,不论发生在何处,凡本协定上述各条未作规定的,应仅在该缔约国一方征税。
二、第六条第二款规定的不动产所得以外的其它所得,如果所得收款人为缔约国一方居民,通过设在缔约国另一方的常设机构在该缔约国另一方进行营业,或者通过设在该缔约国另一方的固定基地在该缔约国另一方从事独立个人劳务,据以支付所得的权利或财产与该常设机构或固定基地有实际联系的,不适用第一款的规定。在这种情况下,应视具体情况分别适用第七条或第十四条的规定。

第二十三条  消除双重征税方法


一、在中国,消除双重征税如下:
中国居民从文莱达鲁萨兰国取得的所得,按照本协定规定在文莱达鲁萨兰国应缴税额,可以在对该居民征收的中国税收中抵免。但是,抵免额不应超过对该项所得按照中国税收法律和法规计算的中国税收数额。
二、在文莱达鲁萨兰国,消除双重征税如下:
根据文莱达鲁萨兰国关于在文莱达鲁萨兰国领土以外应缴税额在文莱达鲁萨兰国应征税收中抵免的现行法律规定(不影响其基本原则),对来源于中国的利润或所得在中国缴纳的税收,不论这些税收是直接支付还是通过扣除的,根据文莱法律和本协定规定,允许从对这些利润或所得缴纳的文莱税收中抵免。
三、在本条中,“应缴税额”应视为包括可能缴纳的,但依照各缔约国为促进经济发展而制定的相关特定优惠法律而给予的免税、减税的税收数额。此款规定自协定生效之日起10年内有效。然而,该期限可通过缔约国双方主管当局相互协商同意后予以延长。

第二十四条  无差别待遇


一、缔约国一方国民在缔约国另一方负担的税收或者有关条件,不应与该缔约国另一方国民在相同情况下,负担或可能负担的税收或者有关条件不同或比其更重。虽有第一条的规定,本规定也适用于不是缔约国一方或者双方居民的人。
二、缔约国一方企业在缔约国另一方常设机构的税收负担,不应高于该缔约国另一方对其本国进行同样活动的企业。本规定不应理解为缔约国一方由于民事地位、家庭负担给予该缔约国居民的任何扣除、优惠和减免也必须给予该缔约国另一方居民。
三、除适用第九条第一款、第十一条第七款或第十二条第六款规定外,缔约国一方企业支付给缔约国另一方居民的利息、特许权使用费和其它款项,在确定该企业应纳税利润时,应与在同样情况下支付给该缔约国一方居民同样予以扣除。
四、缔约国一方企业的资本全部或部分,直接或间接为缔约国另一方一个或一个以上的居民拥有或控制,该企业在该缔约国一方负担的税收或者有关条件,不应与该缔约国一方其它同类企业的负担或可能负担的税收或者有关条件不同或比其更重。
五、本条中,“税收”一语指本协定适用的税种。

第二十五条  相互协商程序


一、当一个人认为,缔约国一方或者双方所采取的措施,导致或将导致对其不符合本协定规定的征税时,可以不考虑各缔约国国内法律的补救办法,将案情提交本人为其居民的缔约国主管当局或者如果其案情属于第二十四条第一款,可以提交本人为其国民的缔约国主管当局。该项案情必须在不符合本协定规定的征税措施第一次通知之日起,三年内提出。
二、上述主管当局如果认为所提意见合理,又不能单方面圆满解决时,应设法同缔约国另一方主管当局相互协商解决,以避免不符合本协定的征税。达成的协议应予执行,而不受各缔约国国内法律的时间限制。
三、缔约国双方主管当局应通过协议设法解决在解释或实施本协定时所发生的困难或疑义,也可以对本协定未作规定的消除双重征税问题进行协商。
四、缔约国双方主管当局为执行本协定的规定,可以相互直接联系。

第二十六条  情报交换


一、缔约国双方主管当局应交换为实施本协定的规定所需要的情报,或缔约国双方关于本协定所涉及的税种的国内法律的规定所需要的情报(以根据这些法律征税与本协定不相抵触为限),特别是防止税收欺诈或偷税的情报。情报交换不受第一条的限制。缔约国一方收到的情报应作密件处理,仅应告知与本协定所含各种有关的查定、征收、执行、起诉或裁决上诉有关的人员或当局(包括法院和行政管理部门)。上述人员或当局应仅为上述目的使用该情报,但可以在公开法庭的诉讼程序或法庭判决中披露有关情报。
二、第一款的规定在任何情况下,不应被理解为缔约国一方有以下义务:
(一)采取与该缔约国或缔约国另一方法律和行政惯例相违背的行政措施;
(二)提供按照该缔约国或缔约国另一方法律或正常行政渠道不能得到的情报;
(三)提供泄露任何贸易、经营、工业、商业或专业秘密或贸易过程的情报或者泄露会违反公共政策(公共秩序)的情报。

第二十七条  外交使团成员和领事官员


本协定应不影响按国际法一般规则或特别协定规定的外交使团成员或领事官员的税收特权。

第二十八条  生效


本协定在缔约国双方交换外交照会确认已履行为本协定生效所必需的各自国内法律程序之日起的第三十天开始生效。本协定将适用于在协定生效年度的次年一月一日或以后开始的纳税年度中取得的所得。

第二十九条  终止


本协定应长期有效。但缔约国任何一方可以在本协定生效之日起满五年后任何历年六月三十日或以前,通过外交途径书面通知对方终止本协定。在这种情况下,本协定的终止适用于对终止通知发出年度的次年一月一日或以后开始的纳税年度中取得的所得。
下列代表,经正式授权,已在本协定上签字为证。
本协定于二○○四年九月二十一日在北京签订,一式两份,每份都用中文、马来文和英文写成。三种文本具有同等效力。如在解释上遇有分歧,应以英文本为准。
中华人民共和国政府            文莱达鲁萨兰国政府
代 表                  代 表
谢旭人(签字)              佩欣·达图·哈吉·叶海亚(签字)

中华人民共和国政府和文莱达鲁萨兰国苏丹 陛下政府关于卫生合作谅解备忘录

E-mail 打印 PDF

中华人民共和国政府和文莱达鲁萨兰国苏丹
陛下政府关于卫生合作谅解备忘录



中华人民共和国政府和文莱达鲁萨兰国苏丹陛下政府(以下简称双方),为发展和加强两国在公共卫生和医学科学领域的合作,一致同意签署本谅解备忘录。
一、合作的领域
双方同意主要(但不限于)在下列领域进行合作和交流:卫生管理、健康促进、疾病防治、传统医学、妇幼卫生、医学教育、传染病和热带病。
二、医学机构合作
双方鼓励和支持两国的卫生机构包括医学院校,科研单位和医院之间的合作。
三、交换信息和资料
双方交换有关公共卫生方面的文献和其它信息资料。
四、互派专业人员
双方根据商定的条件,促进两国医学专家和其他卫生专业人员互访。
五、招聘人员
双方同意就互聘医生和护士及其他卫生专业人员到对方国家工作进行磋商,有关聘请条件和期限将由双方另行商定。
六、执行计划
为执行本谅解备忘录,双方将签订为期两年的执行计划。该执行计划将包括双方合作的具体项目及财务规定。
本谅解备忘录自双方签字之日起生效。除非任何一方提前六个月用书面形式通知另一方终止备忘录,则本备忘录将长期有效。
本谅解备忘录于一九九六年十月二十三日(回历一四一七年六月十日)在斯里巴加湾市签订,一式两份,每份用中文、马来文和英文写成,三种文本同等作准。
中华人民共和国政府      文莱达鲁萨兰国苏丹陛下政府
代    表           代    表
卫生部副部长           卫生部常务秘书
王陇德(签字)         丕显哈吉阿旺楚楚(签字)

中华人民共和国卫生部和文莱达鲁萨兰国苏丹陛下政府卫生部卫生合作二○○七年至二○○九年度执行计划

E-mail 打印 PDF

中华人民共和国卫生部和文莱达鲁萨兰国苏丹陛下政府卫生部卫生合作二○○七年至二○○九年度执行计划



中华人民共和国卫生部代表中华人民共和国政府,文莱达鲁萨兰国卫生部代表文莱达鲁萨兰国苏丹陛下政府(以下简称“双方”)。
回顾,一九九六年十月二十三日在斯里巴加湾市签订的《中华人民共和国政府和文莱达鲁萨兰国苏丹陛下政府关于卫生合作谅解备忘录》以下简称“备忘录”)。
根据备忘录第六条的规定,签订本执行计划,以便实施备忘录的目标。
双方同意如下条款:

第一条 交换立法资料和卫生信息



一、双方根据两国的法律和规定,通过出版物或其它方式,交换有关公共卫生和医学科学方面的法律、法规、条例或其他信息资料。
二、双方在本执行计划中不能要求对方提供机密资料、或泄露可能妨碍执法、或违反公共利益、或损害任何公共机构或私营机构的合法商业利益的任何信息资料。

第二条 互派卫生人员和考察团



一、双方以学习和交流经验为目的,在下列领域互派卫生人员和考察团:
——传统医学的信息收集与分析、政策法规及中西医结合
——妇幼卫生
——继续医学教育
——肿瘤学
——新生儿学
——肝炎
——整形外科
——康复医学
——健康促进(如肥胖症等)
二、互派卫生人员和考察团需经双方同意并提供具体计划,包括代表团成员名单、职务和访问目的,访问需提前两个月通知对方。

第三条 卫生机构的合作



双方鼓励两国卫生机构的合作,包括建立姐妹医院的项目和在卫生机构之间开展直接的交流与合作。

第四条 培训和研究



根据各自国家的资源与需求,双方将交换人员到对方国家开展研究与培训项目。研究与培训的领域如下:
——中国中医药与文莱草药
——妇幼卫生
——肿瘤学
——新生儿学
——肝炎
——整形外科
——康复医学
——健康促进(如肥胖症等)

第五条 招聘医学和辅助医学人员



根据备忘录第五条规定,并根据各自国家的需要,双方同意招聘医学和医学辅助人员到对方国家工作。同时应遵从对方国家人员注册管理规定。

第六条 财务规定



在本执行计划的框架下,有关合作活动经费的财务安排需经双方同意,按照资金的情况个案处理。

第七条 补充和修改



本执行计划经双方同意后可以修改和补充,双方接受后开始生效。在双方同意的前提下,可就共同感兴趣的领域补充相关内容。

第八条 双方的争议



双方如对本执行计划的解释和实施发生争议,将通过外交途径进行协商和谈判,友好解决。

第九条 生效


本执行计划自双方签字之日起生效,有效期为两年。双方如无不同意见,可继续延长。
本执行计划于二○○七年七月十四日在斯里巴加湾签订,一式两份,每份用中文、马来文和英文写成。双方各保存三种文本中的一份原始文本。如对中文文本或马来文文本发生分歧,以英文文本作准。
中华人民共和国                文莱达鲁萨兰国
卫生部                    苏丹陛下政府卫生部
代 表                    代  表
王国强                    哈扎伊尔

中华人民共和国政府与文莱达鲁萨兰国苏丹陛下政府旅游合作谅解备忘录

E-mail 打印 PDF

中华人民共和国政府与文莱达鲁萨兰国苏丹陛下政府旅游合作谅解备忘录



中华人民共和国政府与文莱达鲁萨兰国政府(以下简称“双方”)为建立两国在旅游领域的紧密合作,认识到旅游业在促进两国经济的发展和增进两国友好关系方面的重要作用,现达成谅解如下:

第一条



双方应努力加强及推进两国在旅游领域的合作。

第二条



双方应鼓励两国的旅游组织、旅行社和旅游批发商之间建立联系与交流。

第三条



双方应鼓励并且支持相互交流旅游信息、资料以及在促销资料和统计数据方面的经验。

第四条



双方应合作鼓励来自第三国的旅游者到对方国家旅游。

第五条



双方应在旅游教育培训领域加强合作与交往。

第六条



双方应探讨旅游投资领域合作的可能性。

第七条



中华人民共和国政府指定国家旅游局,文莱达鲁萨兰国政府指定工业和初级资源部,分别作为本备忘录的执行机构。

第八条



双方应努力根据各自国家的法律和本备忘录的规定,简化两国旅游者旅行的手续。

第九条



对本备忘录的任何修改或补充,需经双方通过交换照会达成一致意见后,于双方签字的日期开始生效。

第十条



双方如对本备忘录的解释和适用发生分歧,应本着诚恳和相互尊重的精神,通过友好协商和谈判解决。

第十一条


本备忘录自签字之日起生效。一方可提前六个月通过外交途径以书面方式通知另一方终止本备忘录。如果双方没有另外的规定,本备忘录的终止不影响正在进行的项目和活动的实施。
本备忘录于二○○六年九月五日在北京签订,一式两份,每份均用中文和英文写成,两种文本同等作准。
中华人民共和国政府        文莱达鲁萨兰国苏丹陛下政府
代表               代表
李肇星              穆罕默德·博尔基亚
外交部长             外交与贸易大臣

中华人民共和国政府和文莱达鲁萨兰国苏丹陛下政府文化合作谅解备忘录

E-mail 打印 PDF

中华人民共和国政府和文莱达鲁萨兰国苏丹陛下政府文化合作谅解备忘录



中华人民共和国政府和文莱达鲁萨兰国苏丹陛下政府(以下简称“双方”),为进一步发展两国的友好关系,加强两国在文化领域的合作和交流,根据两国建立外交关系的基本原则和各自有关法律及规定,达成谅解如下:
一、双方鼓励和支持以下领域的合作:
1.美术和传统工艺美术
2.表演艺术
3.博物馆
4.图书馆
5.文化遗产保护
6.文化艺术的教育和研究
二、双方鼓励和协助以下人员的互访和交流:
1.文化、艺术、文学、遗产保护和教育领域的专家、学者、研究人员、教师和学生
2.专业文化团体及其代表
3.属于本谅解备忘录范围内的有关领域的代表
三、双方鼓励发展双边学术机构、技术和研究所、专业协会以及其它文化和学术机构之间的联系。
四、双方促进和协助以下交流:
1.双方文化科技知识的交流
2.双方文化学者、专业人员及机构之间的直接联系
3.派遣本国专家参加在对方国家举行的会议、研讨会和其它文化会议。
五、双方协助提供和分发能够促使达到本谅解备忘录宗旨的书籍、出版物、电影、教学材料、录音带、录像带、专业书刊以及文学和艺术著作。
六、双方鼓励和协助以下领域的交流:
1.文化艺术展览
2.表演艺术
3.文化艺术活动
七、双方将通力合作,以达到本谅解备忘录的宗旨。必要时,双方将就细节和附加安排事宜进行磋商。另外,双方的代表将至少每两年一次,轮流在中华人民共和国和文莱达鲁萨兰国会见,讨论和评估本谅解备忘录的实施情况。
八、本谅解备忘录执行计划过程中所涉及的任何经费开支将由双方有关部门的代表共同商定。
九、本谅解备忘录的执行程序将由双方通过外交途径商定。
十、双方对本谅解备忘录若有争执或意见分歧,将本着真诚和相互尊重的精神,通过友好协商或谈判解决。
对本谅解备忘录的任何修正或修订须以书面形式提出并经双方一致同意,修正或修订的内容构成本备忘录的一部分,并于双方商定的时间开始生效。
十一、本谅解备忘录自双方签字之日起生效,终止日期由双方协商而定。本谅解备忘录的终止不影响双方根据本备忘录达成或正在执行中的协议或项目的效力和期限,直至该协议或项目结束为止。
本谅解备忘录于一九九九年八月二十三日在北京签署,一式两份,每份用中、英文写成,两种文本具有同等效力。如对文本的解释出现分歧,以英文文本为准。
中华人民共和国政府       文莱达鲁萨兰国苏丹陛下政府
代 表             代  表
孟晓驷             佩欣·雅赫亚
(签 字)           (签 字)

第1页(共4页)

Dedicated Cloud Hosting for your business with Joomla ready to go. Launch your online home with CloudAccess.net.

Copyright ⓒ School of Law, ECUST All rights Reserved                    沪ICP备12002218号