FD、TK、BR

食药品安全、传统知识和一带一路国际观察Forum

  • Increase font size
  • Default font size
  • Decrease font size

匈牙利

中华人民共和国邮电部和匈牙利人民共和国邮电总局邮电合作协定

E-mail 打印 PDF

 

中华人民共和国邮电部和
匈牙利人民共和国邮电总局邮电合作协定
(签订日期1985年6月5日
生效日期1985年6月5日)



中华人民共和国邮电部和匈牙利人民共和国邮电总局(以下简称“双方”),为了在尊重国家主权、互不干涉内政和平等互利的原则基础上,进一步促进和发展两国邮电通信联系和合作关系,同意缔结本协定。

第一章 总则


第一条 双方在办理两国间的邮电业务时,应遵守现行万国邮政联盟(UPU)法规、国际电信联盟(ITU)公约及其所通过的决议和建议。
第二条 双方将对其感兴趣的国际邮电组织的事务进行协商。

第二章 邮政业务


第三条 双方应促进中华人民共和国和匈牙利人民共和国之间邮政联系的发展,加速邮件的发运并简化应用于邮政业务的规则条例。
第四条 双方将按照万国邮政联盟的现行法规中的有关规定,努力采用对双方有利的邮政资费。
第五条 双方将定期互换和经转普通和挂号函件、保价信函和邮政包裹。
第六条 双方在其认为更迅速或更经济的情况下,将尽最大可能利用其陆路、水路和航空邮路转递另一方发往第三国的函件和包裹。
第七条 双方应相互将指定的互换局通知对方。遇有变更时,应及时通知对方。
第八条 在双方的邮政业务中,其函件和包裹可装寄应交纳关税的物品。
第九条 水陆路或航空邮路发运的保价信函和保价包裹的最高保价金额为一千金法郎(326特别提款权),包裹的最大重量为二十公斤。
第十条 双方将相互提供有关两国间邮政业务方面的资料。例如,总包的路由、邮政资费以及禁止和限制邮寄进出口物品清单。
第十一条 对于本协定未规定的事项,按照万国邮政公约和万国邮政联盟有关协定的规定办理。

第三章 电信业务


第十二条 双方同意开办下述电信业务:
——电报
——电话
——用户电报
——广播和电视节目的传输
——其他电信业务。
第十三条 双方将按照国际电信联盟的现行规定,商定电信业务的资费。
双方应努力采用有利于双方的费率。
第十四条 双方应尽最大可能协助对方传递发自或发往第三国而经过其领土的电信业务,双方将尽最大努力有效地利用各自国家现有的接转设施。
第十五条 各终端点间的所有操作活动将使用英语和法语。
第十六条 每份电报的电文应按国际电报电话咨询委员会的有关建议写成。
第十七条 双方将相互提供对方电信业务所需要的操作资料。这些资料如有变动,应及时互相通知。

第四章 语言


第十八条 双方之间与邮电业务相关的往来函电将采用英语或法语。

第五章 邮电业务的帐务


第十九条 双方之间邮电业务的费率及其帐务应按照万国邮政联盟和国际电信联盟规定的国际货币单位进行编制和制定。

第六章 科技合作


第二十条 双方将开展邮电科技合作和经验交流,促进其科研机构和组织间的联系,进行专家交流以及交换相互感兴趣的邮电科技和操作刊物。
有关科技合作的安排,双方将另行商定。

第七章 其他条款


第二十一条 双方及其下属机构间的往来业务公电、电传和电话以及水陆路或航空寄递的业务函件和包裹将予以免费。
第二十二条 对本协定的任何修改和补充须经双方同意。本协定自签字之日起生效,有效期为十年。除非一方在本协定期满之前六个月以书面宣布终止,则本协定的有效期将自动延长五年,并依此法顺延。
第二十三条 自本协定生效之日起,一九五三年七月十六日在北京签订的中华人民共和国邮电部和匈牙利人民共和国政府“邮政协定”和“电信协定”即行失效。
本协定于一九八五年六月五日在布达佩斯签订,用中、匈文写成,一式两份,两种文本具有同等效力。缔约双方在对本协定的使用或解释方面产生问题时,应协商解决。
中华人民共和国        匈牙利人民共和国
邮电部部长          邮电总局局长
杨 泰 方           多  特
(签字)            (签字)

 

中华人民共和国政府和匈牙利共和国政府航空运输协定

E-mail 打印 PDF

中华人民共和国政府和匈牙利共和国政府航空运输协定

前言



中华人民共和国政府和匈牙利共和国政府(以下简称“缔约方”),
希望便利两国人民之间的友好交往,发展两国民用航空方面的相互关系,
作为一九四四年十二月七日在芝加哥开放签字的《国际民用航空公约》的参加国,
就建立和经营两国领土之间及其以远地区的航班,达成协议如下:
第一条 定义
除非文中另有需要,本协定及其附件中:
(一)“芝加哥公约”,指一九四四年十二月七日在芝加哥开放签字的《国际民用航空公约》,包括根据该公约第九十条所通过的任何附件和根据该公约第九十四条对这些公约的附件所作的任何修改,只要这些附件和修改已经对缔约双方生效或已经双方批准,
(二)“航空当局”,中华人民共和国方面指中国民用航空局,和/或者指受权执行该局目前所行使职能的任何个人或机构;匈牙利共和国方面指运输、通讯和水利部,和/或者指受权执行该部目前所行使职能的任何个人或机构,
(三)“航班”,指为取酬或出租以航空器从事旅客、行李、货物或邮件公共运输的任何单项或混合定期航班,
(四)“国际航班”,指飞经一个以上国家领土上空的航班,
(五)“非运输业务性经停”,指目的不在于上下旅客、行李、货物和/或邮件的经停,
(六)“空运企业”,指提供或者经营国际航班的任何航空运输企业,
(七)“指定空运企业”,指根据本协定第三条指定和受权的任何空运企业,
(八)“运价”,指运输旅客、行李和货物所采用的价格和价格条件,包括提供代理和其他附属服务的价格和价格条件,但不包括运输邮件的报酬和条件,
(九)“使用者费用”,指因提供机场、航空导航设施和服务而向空运企业收取的费用,
(十)“航线表”,指作为本协定附件的航线表或者根据本协定第二十条规定修改过的航线表。
第二条 授权
一、缔约一方给予缔约另一方以本协定规定的权利,以便其指定空运企业在航线表规定的航线上建立和经营国际航班(以下分别称为“协议航班”和“规定航线”)。
二、在不违反本协定规定的情况下,缔约一方指定空运企业在规定航线上经营协议航班时,享有下列权利:
(一)沿缔约另一方航空当局规定的在其领土上空的航路不降停飞越缔约另一方领土,
(二)在缔约另一方领土内作非运输业务性经停,及
(三)在规定航线上的缔约另一方领土内的地点经停,以便上下来自或者前往缔约一方领土或第三国的旅客、行李、货物和邮件。
第三条 空运企业的指定和许可
一、缔约一方有权书面向缔约另一方指定一家空运企业,在规定航线上经营协议航班,并且有权撤销或者更改上述指定。
二、缔约一方指定空运企业的主要所有权和有效管理权应属于该缔约方或者其国民。
三、缔约一方航空当局可要求缔约另一方指定空运企业向其证明,该指定空运企业有资格履行根据法律和规章所规定的条件,这些法律和规章是该当局在通常情况下,在经营国际航班方面合理地予以实施的。
四、在不违反本条第二款和第三款规定的情况下,缔约另一方在收到上述指定后,应立即发给该指定空运企业以适当的经营许可,不应无故延误。
五、空运企业一经指定并获得许可,即可在缔约双方航空当局商定的日期,按照本协定的有关规定开始经营协议航班。
第四条 许可的撤销、暂停和附加条件
一、在下列任一情形下,缔约一方有权撤销或者暂停发给缔约另一方指定空运企业的经营许可,或者对该指定空运企业行使本协定第二条规定的权利附加它认为必要的条件:
(一)缔约一方对该指定空运企业的主要所有权和有效管理权是否属于缔约另一方或者其国民有疑义,或者
(二)该指定空运企业不遵守缔约一方的法律和规章,或者
(三)该指定空运企业在其他方面没有按照本协定规定的条件经营。
二、除非本条第一款所述的撤销、暂停或者附加条件必须立即执行,以防止进一步违反法律和规章,否则这种权利只能在与缔约另一方航空当局协商后方可行使。
此种航空当局间的协商应在收到要求后六十(60)天内开始。
第五条 使用者费用
缔约各方可以征收或允许被征收因使用其控制下的机场和其他设备而收取的合理费用。此类费用不应高于本国的航空器从事类似国际航班而征收的费用。
第六条 法律和规章的适用
一、缔约一方关于从事国际飞行的航空器进出其领土或者在其领土内停留的法律和规章,应适用于缔约另一方指定空运企业进出缔约一方领土或者在该方领土内停留的航空器。
二、缔约一方关于旅客、机组、货物或邮件进出其领土或者在其领土内停留的法律和规章,例如关于入境、护照、海关和检疫的规章,应适用于缔约另一方指定空运企业进出缔约一方领土或者在该方领土内停留的航空器所载运的旅客、机组、货物或邮件。
第七条 简化的控制
对直接过境缔约一方领土的旅客及其行李和货物,如不离开为此目的而设的机场区域,只应实施简化的控制。
对直接过境的行李或货物,不应征收关税和其他费用。
第八条 运力规定
一、缔约双方指定空运企业应享有公平均等的机会在规定航线上经营协议航班。
二、在经营协议航班方面,缔约一方指定空运企业应考虑到缔约另一方指定空运企业的利益,以免不适当地影响后者在相同航线的全部或部分航段上提供的航班。
三、缔约双方指定空运企业提供的协议航班应与公众对规定航线上的运输需求保持密切联系,其主要目的应是以合理的载运比率提供足够的运力,以便满足目前和合理地预测到的缔约双方领土之间的旅客、货物和邮件的运输需要。
四、在指定空运企业的缔约一方以外国家领土内规定航线上的地点上下旅客、货物和邮件,应根据运力须与下列各点相联系的总原则予以规定:
(一)来自和前往指定该空运企业的缔约一方领土的运输需要,
(二)该协议航班所经地区的运输需要,但应考虑该地区国家的空运企业所建立的其他航班,和
(三)联程航班经营的需要。
第九条 时间表
缔约各方指定空运企业应在不迟于任何协议航班经营前九十(90)天,将其建议时间表向缔约另一方航空当局申报以期批准。此时间表应包括将使用的机型、班次和班期时刻。
第十条 运价
一、缔约双方领土间的运价应在合理的水平上制定,适当照顾到一切有关因素,包括经营成本、合理利润和航班特点(如速度和舒适水平)并遵守以下原则:
(一)防止不合理的歧视性运价或做法,
(二)保护消费者免受不合理的高运价或限制性运价之害,这些运价是滥用主导地位的结果,和
(三)保护空运企业免受人为的低运价之害,这些运价还危害航空运输中的市场竞争。
二、本条第一款所述运价应由缔约双方指定空运企业商定,如有必要和可能,可与在相同航线的全部或部分航段上经营的其他空运企业进行磋商。如此商定的运价应在其拟议采用之日前至少六十(60)天提交各自航空当局,经缔约双方航空当局批准后生效。
三、如缔约双方指定空运企业不能就上述运价中的任何一项达成协议,缔约双方航空当局应设法通过协商确定运价。
四、如缔约双方航空当局未能根据本条第二款就向其提交的任何运价的批准达成协议,或者未能根据本条第三款就任何运价的确定达成协议,则应根据本协议第二十一条的规定提交缔约双方解决这一问题。
五、根据本条规定制定新运价前,已生效的运价应继续适用。
第十一条 代表机构和商务机会
(一)缔约一方空运企业可以在缔约另一方领土内设立办事处,以宣传并销售航空运输,但须事先通知缔约另一方航空当局。
(二)缔约一方指定空运企业可根据缔约另一方的法律和规定在缔约另一方领土内从事航空运输销售活动。
(三)缔约一方指定空运企业可根据缔约另一方有关入境、居留和就业的法律和规定,向本条第(一)款所指的办事处派驻提供航空运输所需的管理、销售、技术、业务人员和其他专门人员。
(四)缔约一方应为缔约另一方指定空运企业代表机构及其工作人员有效地经营协议航班提供必要的协助和方便。
(五)缔约一方指定空运企业派驻在缔约另一方领土内的代表机构的工作人员应为缔约任何一方的国民。上述工作人员应遵守缔约另一方的法律和规章。
第十二条 机组国籍
缔约一方指定空运企业进出缔约另一方领土的航班上的机组人员应为缔约一方国民。缔约一方指定空运企业如欲在进出缔约另一方领土的航班上雇用任何其他国籍的机组人员,应事先取得缔约另一方的同意。
第十三条 收入汇兑
一、缔约一方指定空运企业在互惠的基础上,有权将在缔约另一方领土内所得的收入汇至缔约一方。
二、上述收入的汇兑应用可兑换货币,并按结算日适用的有效汇率进行结算。
三、缔约一方应为缔约另一方指定空运企业在缔约一方领土内的收入的汇兑提供便利,并应协助该空运企业办理有关手续。
第十四条 关税
一、缔约一方指定空运企业飞行国际航班的航空器、以及留置在该航空器上的正常设备、零备件(包括发动机)、燃料、油料(包括液压油)、润滑油和机上供应品(包括食品、饮料和烟草),在进入缔约另一方领土时,应在互惠的基础上豁免一切关税、税捐、检验费和其他类似费用,但这些设备和物品应留置在航空器上直至重新运出。
二、除了提供服务的费用外,下列设备和物品在互惠的基础上也应豁免一切关税、税捐、检验费和其他类似费用:
(一)缔约一方指定空运企业或者代表该指定空运企业运入缔约另一方领土、或者在缔约另一方领土内装上航空器的专供飞行国际航班航空器使用和消费的正常设备、零备件(包括发动机)、燃料、油料(包括液压油)、润滑油和机上供应品(包括食品、饮料和烟草),即使这些设备和物品只在缔约另一方领土内的部分航段上使用,
(二)缔约一方指定空运企业或者代表该指定空运企业运入缔约另一方领土为维护或检修其飞行国际航班的航空器的零备件(包括发动机)。
三、缔约一方指定空运企业或者代表该指定空运企业运入缔约另一方领土的客票、货运单和宣传品,在互惠的基础上应豁免一切关税、税捐、检验费和其他类似费用。
四、本条第一、二款所述设备和物品,经缔约另一方海关当局同意后,可在缔约另一方领土内卸下。这些设备和物品应受缔约另一方海关当局监管直至重新运出,或者根据海关法规另作处理。
五、如缔约一方指定空运企业和另一家在缔约另一方领土内享有同样豁免的空运企业订有合同,在该领土内向其租借或者转让本条第一、二款所述设备和物品的,则也应适用本条第一、二款的豁免规定。
六、缔约一方指定空运企业在缔约另一方领土内的代表机构的办公用品、用于机场内的专用车辆或用于在代表机构和机场间运送机组人员的车辆和包括零备件在内的电子订座和通讯设备,在进入缔约另一方领土时,在互惠的基础上应豁免关税和其他进口环节的税捐。
第十五条 税收
一、缔约一方指定空运企业从事国际运输在缔约另一方领土内取得的收入和利润,缔约另一方应免征一切税收。
二、缔约一方指定空运企业在缔约另一方领土内的财产,缔约另一方应免征一切税收。
三、缔约一方指定空运企业在缔约另一方领土内的代表机构人员如系该缔约一方国民,其取得的工资、薪金和其他类似报酬,缔约另一方应免征一切税收。
第十六条 航空保安
一、缔约双方重申,为保护民用航空安全免遭非法干扰而相互承担的义务,构成本协定不可分割的组成部分。缔约双方应特别遵守一九六三年九月十四日在东京签订的《关于在民用航空器内犯罪和犯有某些其他行为的公约》、一九七0年十二月十六日在海牙签订的《关于制止非法劫持航空器的公约》以及一九七一年九月二十三日在蒙特利尔签订的《关于制止危害民用航空安全的非法行为的公约》的规定。
二、缔约双方应根据请求相互提供一切必要的协助,以防止非法劫持民用航空器和其他危及民用航空器及其旅客和机组、机场和导航设施安全的非法行为,以及危及民用航空安全的任何其他威胁。
三、缔约双方在其相互关系中,应遵守国际民用航空组织制定的、作为《国际民用航空公约》附件的航空保安规定和技术要求。缔约双方应要求在其领土内注册的航空器经营人或者主要营业地或者永久居住地在其领土内的航空器经营人遵守上述航空保安规定。
四、缔约各方同意要求上述航空器经营人在进出缔约另一方领土或者在该方领土内停留时遵守缔约另一方制定的航空保安规定和要求。缔约各方保证在其领土内采取足够有效的措施,在登机或装机前和在登机或装机时,保护航空器的安全,并且在登机或装机前,对旅客、机组、行李、货物和机上供应品进行检查。缔约一方对缔约另一方提出的为对付特定威胁而采取合理的特殊保安措施的要求,应给予同情的考虑。
五、当发生非法劫持民用航空器事件或者以劫持民用航空器事件相威胁,或者发生其他危及民用航空器及其旅客和机组以及机场和导航设施安全的非法行为时,缔约双方应相互协助,提供联系的方便并采取其他适当的措施,以便迅速、安全地结束上述事件或者威胁。
第十七条 安全和适航
缔约各方对缔约另一方为经营本协定规定的协议航班而颁发或核准的有效适航证、合格证书和执照,均应承认其有效,但颁发或核准这些证件和执照的要求应至少相当于根据芝加哥公约制定的最低标准。然而,一方对由另一方向一方国民颁发或核准的合格证书和执照,可拒绝承认其在一方领土上空飞行的有效性。
第十八条 资料的提供
缔约一方航空当局应根据缔约另一方航空当局的要求,向其提供审查缔约一方指定空运企业在规定航线上的协议航班的运力所合理需要的统计资料。这些资料应包括确定该指定空运企业在协议航班上所载的业务量所需的全部资料。
第十九条 协商
一、缔约双方应本着密切合作和互相支持的精神,保证本协定各项规定得到正确的实施和满意的遵守。为此,缔约双方航空当局应经常互相协商。
二、缔约任何一方可随时要求与缔约另一方就本协定进行协商。这种协商应尽早开始,除非另有协议,最迟应在缔约另一方收到要求之日起六十(60)天内开始。
第二十条 修改
一、缔约任何一方如认为需要修改本协定或者其附件的任何规定,可随时要求与缔约另一方进行协商,此项协商可在航空当局之间进行,也可以会晤或书面形式进行,并应在缔约另一方收到要求之日起九十(90)天内开始,除非缔约双方同意延长这一期限。
二、经过本条第一款所述协商而商定的对本协定或者其附件的任何修改,应在通过外交途径换文予以确认后生效。
第二十一条 解决争端
一、如缔约双方对本协定的解释和实施发生任何争端,可先由缔约双方航空当局设法通过谈判予以解决。
二、如缔约双方航空当局不能就上述争端达成协议,此项争端应通过外交途径解决,或者如缔约双方同意,也可以通过斡旋、和解或仲裁予以解决。
第二十二条 向国际民用航空组织登记
本协定及其修改应向国际民用航空组织登记。
第二十三条 终止
缔约一方可随时通过外交途径向缔约另一方通知其终止本协定的决定。本协定应在缔约另一方收到通知之日起十二个月后终止,除非在期限届满前经缔约双方协议撤回该通知。
第二十四条 生效
本协定在缔约双方通过外交途径相互通知已完成各自有关该协定生效的法律程序之日起生效。
下列代表,经其各自政府正式授权,在本协定上签字,以昭信守。
本协定于一九九三年九月十五日在布达佩斯签订,用中文、匈牙利文和英文写成,每种文本具有同等效力。如对文本的解释产生分歧,以英文文本为准。
中华人民共和国政府          匈牙利共和国政府
代     表           代     表
陈之骝             绍姆舒劳·捷尔吉
(签字)              (签字)

附件:            航线表


(一)中华人民共和国政府指定空运企业经营协议航班的往返航线如下:
中华人民共和国境内—点—中间经停点—匈牙利共和国境内布达佩斯—一个以远点。
注1:上述航线上的所有地点须经缔约双方航空当局商定。
注2:行使第五种自由业务权的条件和安排应服从缔约双方航空当局间的协议。
(二)匈牙利共和国政府指定空运企业经营协议航班的往返航线如下:
匈牙利共和国境内一点—中间经停点—中华人民共和国境内—点—一个以远点。
注1:上述航线上的所有地点须经缔约双方航空当局商定。
注2:行使第五种自由业务权的条件和安排应服从缔约双方航空当局间的协议。
(三)缔约任何一方指定空运企业在任何或者所有飞行中可不降停其规定航线上的任何地点,但协议航班应在该缔约方领土内始发和终止。

 

 

中华人民共和国政府和匈牙利人民共和国政府一九八七--一九九○年科学、教育和文化合作计划

E-mail 打印 PDF

 

中华人民共和国政府和匈牙利人民共和国政府一九八七--一九九○年科学、教育和文化合作计划



中华人民共和国政府和匈牙利人民共和国政府本着发展和加强中匈两国人民之间的友谊,发展两国在科学、教育和文化领域关系的愿望,签订一九八七--一九九○年的合作计划,条文如下:

一、科 学


第一条
双方支持中国科学院和匈牙利科学院之间的直接合作。
第二条
双方支持中国社会科学院和匈牙利科学院之间在社会科学和人文科学方面的合作。

二、教 育


第三条
双方支持中华人民共和国国家教育委员会和匈牙利科学审查委员会之间,在培养研究生方面进行合作。有关具体事宜每年将通过外交途径另商。
第四条
双方每年互换二十个名额,用以派遣大学生、大学插班生、进修生,到对方的高等学校学习、进修或从事科研工作。双方对每年派出的人数和专业应提前一年商定。
此外,双方根据自己的需要,可向对方增派一定数量的大学生、插班生和进修生。具体人数逐年商定。
被派遣的大学生,在开始专业学习前,应掌握对方国家的语言;互换或单方面派遣的进修人员,在到达对方国家前应掌握对方国家的语言或英语等通用语言。
第五条
双方每年互派十二个人月的专家。每个专家在对方国家逗留的期限为三至四个月。此项目将首先支持在高等教育领域所从事的教育和研究工作,特别要支持汉学家和匈牙利学专家的相互交换。
第六条
双方促进在高等教育机构讲授对方国家的语言和文学。为此,双方将继续交换语言教师和客座教师。中国的语言教师从一九八六至一九八七学年起在罗兰大学、从一九八七至一九八八学年起在马克思经济大学开始任教。匈牙利语言教师继续在北京外国语学院任教。双方将以书籍、教学用具和视听手段等协助教师的工作。
第七条
在本计划期间,双方交换二十人周的代表团和专家,以互相考察教育的发展情况和商谈合作问题。代表团人数和在对方国家逗留的时间,届时另商。
第八条
双方支持两国对口的高等学校、系及其所属研究机构之间建立直接合作关系。在本计划期间,双方首先支持下列高等学校建立直接合作关系:
北京外国语学院--罗兰大学;
中国人民大学--马克思经济大学;
北京对外经济贸易大学--匈牙利外贸学院;
北京工业大学--布达佩斯技术大学。
上述高等学校应先交换信件、互派代表团、组,增进相互了解。进而,在本计划期间,签订校际合作协议。为支持上述机构的合作,匈方保证十五人周的经费。
双方还支持其他高等学校之间的直接合作。
第九条
双方特别关注罗兰大学中文教研室和北京外国语学院匈文教研室的工作。为此,双方同意在上述机构建立“汉学中心”或“匈牙利学中心”,并互相提供资料,支持两个中心之间建立直接合作关系。有关两个中心的活动,双方另行商定。
第十条
双方支持两国普通教育机构建立联系,交换文献。

三、文 化


第十一条
双方在本计划期间互相举办文化日,一九八九年匈方在布达佩斯举办中国文化日;一九九○年中方在北京举办匈牙利文化日。举办文化日时,主要是利用合作计划中已确定的项目,具体项目需在一年前商定。文化日也包括电影周。
第十二条
双方在本计划期间互派两个艺术团,每个团进行为期两周的访问演出。匈方一九八七年派出杰尔芭蕾舞团,一九九○年派出一起艺术团访华;中方于一九八九和一九九○年各派出一起艺术团访匈。各方派出的两个艺术团的总人数不超过八十人。
在本计划期间,双方各接受一名交响乐队指挥,与对方乐队合作,举行音乐会,为期两周。
第十三条
双方在本计划期间互派两个艺术展览。中方于一九八七年派出《徐悲鸿绘画》展览,一九八九年派出《中国刺绣和挂毯》展览。匈方于一九八八年派出《匈牙利民间编织和民族服装》展览,一九九○年派出《匈牙利招贴画历史》展览。上述展览的展期均为一个月,并派出随展人员。中方每起展览派随展人员两名。
第十四条
在本计划期间,双方互派共二十人周的代表团和专家,进行访问,以便互通情况和商谈合作问题。具体项目、代表团人数和在对方逗留时间将逐项进行协商。
第十五条
双方促进两国戏剧机构之间的合作:
(一)中国戏剧家协会和匈牙利戏剧家协会之间建立直接联系,并互派一起由二至四人组成的戏剧家代表团,进行为期两周的访问。中方于一九八九年派出,并于一九九○年接待匈方代表团;
(二)中国艺术研究院话剧研究所和匈牙利戏剧研究所之间建立直接联系,交换出版物、文献和小型展览;
(三)国际戏剧协会中国中心和国际戏剧协会匈牙利中心之间建立直接联系。
第十六条
双方特别关注两国在音乐方面的合作,双方支持:
(一)相互通报各自举办的全国性和国际性的音乐比赛,并应对方的邀请和本国的可能派出自己的选手、评委和观察员;
(二)中国音乐家协会和匈牙利音乐家协会之间建立直接联系,并于一九八八年互派一起不超过三人的音乐家代表团,进行为期两周的访问。
(三)进行音乐教育和音乐出版方面的合作,为此:
1.中国音乐出版社和匈牙利音乐出版社之间建立直接联系,并就交换和相互出版对方的音乐作品、乐谱和音响资料问题进行磋商;
2.双方互派一起唱片展览。一九八八年中方派出《中国唱片》展览,一九九○年匈方派出《匈牙利唱片》展览,展期一个月,随展人员两名,为期一周;
3.上海音乐学院和匈牙利李斯特音乐学院之间建立直接联系,具体合作事宜由两院直接商定。
第十七条
双方支持两国的作家协会之间在文学方面的合作。双方隔年接待对方一个由三人组成的作家代表团,为期两周。具体时间另商。
第十八条
双方促进两国在出版领域的合作:
(一)两国出版领导机构:中国国家新闻出版署和匈牙利文教部出版局之间签订直接合作协议。双方隔年接待对方一个由三人组成的出版代表团,进行为期十天的访问。
(二)一九八八年双方互派一起三人的版权代表团,为期两周。
(三)一九八八年双方举办对方国家的图书展览,展览规模、展期、地点以及随展人员将通过外交途径商定。中方由中国国际图书贸易总公司派出。
第十九条
双方支持两国在电影领域的合作:
(一)在本计划期间,双方互派两个专业代表团,中方派出:
1.一九八七年二至四人的新闻电影摄制组,为期二至三周;
2.一九八八年二至四人的电影代表团,进行考察,为期两周;
匈方派出的两个专业代表团的人数和考察项目由匈方有关部门确定。
(二)两国电影机构可互派影片选购小组,参加对方举办的电影节活动;
(三)一九八九年匈方举办中国电影周,一九九○年中方举办匈牙利电影周。届时双方派遣由三至五人组成的电影代表团参加对方举办的电影周活动,为期十天(电影周在文化日范围内举行);
(四)双方在对方国庆节期间互办电影首映式;
(五)两国电影资料馆之间进行合作和交流。
第二十条
双方支持两国美术家协会之间建立直接联系,并在本计划期间互派一个由二至四人组成的美术家代表团,为期两周。中方代表团于一九八九年派出,匈方代表团于一九九○年派出。
第二十一条
双方支持两国摄影家协会之间建立直接联系。中方邀请由4人组成的匈牙利摄影家代表团于一九八七年访华,为期两周。
在本计划期间,两国摄影家协会交换一起摄影艺术展览。
第二十二条
双方支持两国博物馆之间的合作和交流,并在本计划期间各选择两个重要博物馆建立直接联系。
双方于一九八九年至一九九○年期间互派一起三人的博物馆工作者代表团,为期两周。
第二十三条
双方支持两国国家图书馆之间建立直接联系,互换图书资料。
双方互派一个由三人组成的公共图书馆代表团,进行为期两周的访问。中方于一九八八年派出,匈方于一九八九年派出。
第二十四条
双方支持两国国家档案馆之间建立直接联系。
第二十五条
双方支持两国演出公司之间建立直接联系。
第二十六条
双方支持两国联合国教科文组织全国委员之间建立直接联系。
第二十七条
在本计划期间,双方考虑成立文化混合委员会的可能性。

四、新闻、广播电视


第二十八条
双方支持两国通讯社在一九八五年四月二十五日签订的新华通讯社和匈牙利通讯社合作协定的基础上进行合作和进一步发展关系。
第二十九条
双方支持中华全国新闻工作者协会和匈牙利记者协会根据一九八三年十一月五日签订的合作议定书进行合作。
第三十条
双方支持两国广播、电视机构发展合作关系,执行已签订的协定。

五、其 他


第三十一条
双方支持两国卫生部门根据已签订的协定继续进行合作。
第三十二条
双方支持两国体育机构根据已签订的协议进一步发展直接合作关系。
第三十三条
双方支持两国旅游协议的实施。
第三十四条
双方支持中国科学技术协会和匈牙利科学普及协会之间扩大联系,进行不支付外汇的讲学人员和代表团的交换。上述两个组织将就此进行直接协商。
第三十五条
双方支持中华人民共和国城乡建设环境保护部和匈牙利人民共和国建筑和城市发展部之间签订的建筑科学技术和经济合作协议的实施。
第三十六条
双方支持中国建筑学会和匈牙利建筑艺术家协会之间在签订直接协议的基础上进行合作。

六、通 则


第三十七条
派出方应将派出人员的简历、访问要求、外文条件至迟在到达前两个月通知接待方。
接待方在接到上述通知后一个月内作出答复。
第三十八条
派出方在接到同意接待通知后,需将出访人员确切抵达日期、入境口岸以及所乘交通工具至少提前两周通知接待方。
第三十九条
派出方应在艺术团抵达前两个月向接待方提供必需的宣传资料和节目单。
第四十条
送出方至迟在展览开幕前三个月向接受方提供展品的俄、英文或本国语言的全部资料(前言、目录和照片)及基本技术资料。
第四十一条
本计划在执行过程中,若一方认为有必要对本计划具体条款作出修改或补充,双方将通过外交途径协商解决。

七、财务规定


第四十二条
互派人员及艺术团的费用规定如下:
(一)互派人员:
1.派出方负担派出人员到达接待国首都的往返国际旅费和行李托运费(包括超重费);
2.双方对根据合作计划来访人员提供免费住宿、负担与专业计划有关的国内交通费,提供免费医疗和优惠药费,以及为代表团和短期考察团、组配备翻译;
3.匈方提供每人每天350福林(为艺术团成员提供每人每天400福林)、对逗留期超过二十天者提供每人每月5000福林的膳食费(包括零用费);
4.中方保证膳食和发给每人每天8元人民币的零用费。逗留期超过十五天者,其超过天数的零用费减半。
(二)互派艺术团、组:
1.派出方负担艺术团人员到达接待国首都的往返国际旅费(包括超重费)以及演出服装、道具、乐器等往返运输费;
2.接待方负担组织演出所需要的一切费用;
3.进行商业性演出的艺术团、组及艺术家的报酬和费用,由双方演出公司直接商定。
(三)根据本计划相互寄送的印刷品、文献和资料的邮费由寄出方负担。
第四十三条
互派大学生、插班生、进修生和教师等的费用规定如下:
(一)互派大学生、插班生和进修生:
1.派遣方负担到达对方国家学习地点的往返国际旅费和在对方国家逗留期间的食宿费;接受方免收学费,提供免费医疗和优惠药费并提供专业学习的必要条件。
2.接受方为对方的留学人员到其他学校、科研单位、工厂企业进行学术出差提供方便。
(二)互派教师:派遣方负担教师本人及其家属到达对方国家首都的往返国际旅费并根据教师的职称和实际教学水平,按各自有关规定,支付月工资,提供单独住房、上下班交通工具并享受公费医疗和优惠药费。
(三)代表团、组和短期讲学专家的费用按本计划第四十二条(一)执行。
(四)通过校际交流渠道来往的人员,其经费负担办法按校际有关协议的规定执行。
第四十四条
互派艺术展览的费用规定如下:
1.送出方负担将展品运至对方第一个展点和由最后一个展点运回国内的运输费。接待方负担展品在其国内的运输、装卸、包装、海关手续及保管等费用;
2.展品展出后的包装、装卸和海关手续费由接受方负担;
3.展品在往返途中、展览和保管期间的全部保险费由送出方负担;
4.接待方对展品负责必要的安全和保护。如展品受损时,接受方需向送出方提供展品破损的全部资料,以协助送出方向保险单位索赔。筹措上述资料的费用由接受方负担。
5.接待方提供展厅,并负担展览费和宣传费(包括印刷目录和请柬及宣传广告费)。
6.随展人员的待遇按本计划第四十二条(一)规定办理。
第四十五条
国际活动的费用规定如下:
双方参加由对方国家所组织的国际科学大会、代表大会、学术会议,艺术和体育比赛以及其他活动的费用,将根据活动组织者的章程办理。同时,双方将根据对等原则给予财务上的方便。

八、结 束 语


第四十六条
本计划于一九八七年一月一日起生效,一九九○年十二月三十一日失效。在本计划有效期内未执行的条款,只有经双方同意才能推迟执行。
本计划于一九八七年二月十四日在北京签字,一式两份,每份都用中文和匈文写成,两种文本具有同等效力。
中华人民共和国政府      匈牙利人民共和国政府
代   表           代  表
吴清德            伊  万
(签字)            (签字)

 

 

中华人民共和国政府和匈牙利共和国政府一九九一年至一九九二年科学、教育和文化合作计划

E-mail 打印 PDF

 

中华人民共和国政府和匈牙利共和国政府一九九一年至一九九二年科学、教育和文化合作计划



中华人民共和国政府和匈牙利共和国政府从加强中匈两国人民友谊,发展两国科学、教育和文化关系的良好愿望出发,谨签订此一九九一至一九九二年的合作计划:

一、科学


第一条
双方支持中国科学院和匈牙利科学院间的合作。
第二条
双方支持中国社会科学院和匈牙利科学院间在社会科学和人文科学领域的合作。

二、教 育


第三条
1.双方继续互换奖学金名额,用于派遣大学生、进修生到对方的高等学校学习、进修或从事科研工作。但每年在对方国家学习的奖学金生总数不超过二十名,每年派遣的奖学金生人数不超过十五名。双方派遣和接受的奖学金生的学习时间均为十一个月。双方对每年派出的留学人员的数量、专业于当年的一月份商定。派遣方应在每年四月一日前向接待方提供当年拟派留学人员的材料,接待方应在七月三十一日前将安排结果通知派遣方。
2.双方根据自己的需要,可向对方增派一定数量的大学生和进修生。这些学生必须符合对方学校所规定的有关条件,各项费用由派遣方负担。单方和双方增派人数应在前一年十二月份商定。
3.被派遣的进修人员在到达对方国家前应掌握对方国家的语言,或经商同意亦可使用英语或俄语。
第四条
双方促进在高等教育机构讲授对方国家的语言和文学。为此,双方将根据需要交换语言教师和客座教师。双方每年一月份商定下一学年度要交换的教师的数目。每年四月一日之前相互提供新教师材料,最晚要于七月三十一日前答复是否接受。
匈方在一九九一至一九九二学年度向北京外语学院派遣匈语教师,中方在本交流计划期间,负责轮换和派遣在罗兰大学、布达佩斯经济大学和外贸学院任教的中文教师。双方应提供教科书、辅助教学用具和演示性资料以支持教师的工作。
第五条
在本计划期间,双方交换四人周的代表团,以相互考察教育的发展情况和商谈合作问题。有关具体事宜,届时另商。
第六条
双方支持两国普通教育机构建立联系、交换文献。

三、文化


第七条
双方鼓励相互邀请文化、艺术界人士参加在对方国家举办的国内和国际性文化艺术活动(例如匈牙利举办的创作营地等)。具体事宜通过外交途径商定。
第八条
双方鼓励两国作家协会间的合作。在本计划期间,双方相互接待一位作家或翻译家,为期十四天。
第九条
双方支持两国戏剧机构间的合作。在本计划期间,中国剧协和匈牙利戏剧艺术协会将交换一个代表团,中国代表团二人,为期一周,匈牙利代表团一人,为期十四天。
第十条
双方鼓励图书出版机构间的进一步合作。为此目的,在本计划期内,双方将互派出版代表团。匈牙利代表团一人,为期十四天,中国代表团二人,为期七天。
第十一条
双方支持两国国家图书馆间的合作和图书文献的交换。
第十二条
双方支持两国美术家协会间的合作,计划期间将交换一个代表团。匈牙利代表团一人,为期十四天,中国代表团二人,为期七天。
第十三条
双方鼓励两国在电影艺术领域内的合作。计划期间,匈方可派1名电影艺术家参加中方的电影“金鸡奖”、“百花奖”颁奖活动,为期2周;中方将派二人电影家代表团访问匈牙利,为期一周。
第十四条
双方支持两国博物馆间的合作和经验交流。为此目的,在本计划期间,中国派二人博物馆工作者代表团访匈一周,匈牙利派一人代表团访华,为期两周。
第十五条
双方鼓励和支持两国国家档案部门间的交流和合作。
第十六条
双方支持中国建筑学会和匈牙利建筑艺术家联合会间的合作。在交换的基础上,互相参加对方每年举办的考察活动、展览活动,并继续交换期刊和出版物;此外,为促进青年建筑师的会见,计划期间将相互邀请一名建筑系大学生参加对方国两年一届的国际大学生创作活动。
第十七条
双方支持匈牙利国际音乐演出公司和中国对外演出公司之间的合作。
第十八条
在本计划有效期内,双方互换一个民间艺术展览,为期至少四周。随展人员人数和逗留时间另行商定。
第十九条
在本计划期间,双方将相互研究交换一个艺术团的可能性。艺术团不超过十五人,访演时间十天。
第二十条
双方支持两国“联合国教科文组织”国家委员会间的合作。
第二十一条
双方支持中国对外友好协会和匈中友协间合作的发展。

四、通 则


第二十二条
派出方应将派出人员的简历、访问要求、外文条件至迟在到达前两个月通知接待方。接待方在接到上述通知后一个月内作出答复。
第二十三条
派出方在接到同意接待通知后,需将出访人员确切抵离日期、入境口岸以及所乘交通工具至少于抵达前两周通知接待方。
第二十四条
派出方应在艺术团抵达前两个月向接待方提供必要的宣传资料和节目单。
第二十五条
派出方至迟在展览开幕前三个月向接待方提供展品的俄、英文或本国语言的全部资料(前言、目录和照片)及基本技术资料。
第二十六条
本计划在执行过程中,若一方认为有必要对本计划具体条款作出修改或补充,双方将通过外交途径协商解决。

五、财政规定


第二十七条
互派大学生、插班生、进修生和教师的费用规定如下:
(一)互派大学生、插班生和进修生
派遣方负担至对方国家首都的往返国际旅费,接待方负担入学及学成回国时首都至学习地点的往返旅费,并按各自现行规定的标准和做法提供奖学金。
接待方免收学费、住宿费(匈方为中方进修生提供由匈文教部支付的租赁的住房)及提供免费医疗。
(二)互派教师:派遣方负担教师及其家属到达对方国家首都的往返国际旅费。接待方根据教师的职称和实际教学水平,按各自有关规定支付月工资,提供单独住房、上下班交通工具并享受免费医疗和优惠药费。
第二十八条
代表团及艺术团的费用规定如下:
(一)文化和教育代表团
1.派出方负担派出人员到达接待国首都的往返国际旅费和行李托运费;
2.双方对本计划规定的来访人员提供免费住宿,负担与专业计划有关的国内交通费,提供必要的紧急医疗费,以及为代表团和短期考察团、组配备翻译;
3.匈方提供每人每天七百五十福林的膳食费(包括零用费)。中方保证膳食和发给每人每天五元人民币的零用费。
(二)互派艺术团、组
1.派出方负担艺术团人员到达接待国首都的往返国际旅费、行李以及演出服装、道具、乐器等往返运费;
2.接待方负担组织演出所需要的一切费用(包括演出时提供饮料和点心);
3.匈方提供每人每天八百福林的膳食费(包括零用费),中方保证膳食和发给每人每天八元人民币的零用费。
4.进行商业性演出的艺术团、组及艺术家的报酬和费用,由双方演出公司直接商定。
(三)根据本计划相互寄送的印刷品、文献和资料的邮费由寄出方负担。
第二十九条
互派艺术展览的费用规定如下:
1.送出方负担将展品运至对方第一个展点和由最后一个展点运回国内的运输费。接待方负担展品抵达后的开箱、海关手续及在其国内的运输、装卸、包装、保管等费用;
2.展品展出后的包装、装卸和海关手续费由接待方负担;
3.展品在往返途中、展览和保管期间的全部保险费由送出方负担;
4.接待方对展品负责必要的安全和保护。如展品受损时,接受方需向送出方提供展品破损的全部资料,以协助送出方向保险单位索赔。筹措上述资料的费用由接受方负担;
5.接待方提供展厅,并负担展览费和宣传费(包括印刷目录和请柬及宣传广告费);
6.随展人员的待遇按本计划第二十八条(一)规定办理。
第三十条
国际活动的费用规定如下:
双方参加由对方国家所组织的国际科学大会、代表大会、学术会议,艺术以及其他活动的费用,将根据活动组织者的章程办理。同时,双方将根据对等原则给予财务上的方便。

六、结 束 语


第三十一条
本计划于签字之日起生效,一九九二年十二月三十一日失效。第三和第四条的有效期到一九九三年八月三十一日止。在本计划有效期内未执行的条款,只有经双方同意才能推迟执行。
本计划于一九九一年九月十二日在布达佩斯签字,一式两份,每份都用中文和匈文写成,两种文本具有同等效力。
中华人民共和国政府       匈牙利共和国政府
代   表          代    表
高运甲         比斯泰尔斯基·埃莱梅
(签字)            (签字)

 


中华人民共和国政府和匈牙利人民共和国政府文化、科学和教育合作协定

E-mail 打印 PDF

 

中华人民共和国政府和匈牙利人民
共和国政府文化、科学和教育合作协定
(签订日期1987年6月17日
生效日期1987年6月17日 )



中华人民共和国政府和匈牙利人民共和国政府(以下简称缔约双方),本着进一步发展两国在文化、科学和教育领域内合作的愿望,确信这种合作关系的发展将会促进双方间的相互了解,加强两国和两国人民之间的联系。为此,决定缔结本协定,条文如下:
第一条 缔约双方同意在平等互利的基础上促进和发展两国文化、科学、教育、卫生、新闻、广播、电视、体育和旅游等方面的合作。
第二条 缔约双方支持中国科学院和匈牙利科学院、中国社会科学院和匈牙利科学院之间在签订直接协议的基础上进行合作。
第三条 缔约双方促进在教育领域内的合作,支持这方面的经验交流与信息交流。在平等互利的基础上,双方优先发展在应用学科和技术学科方面的合作。
第四条 缔约双方互派大学生、研究生和进修生到对方高等学校学习或进修。
第五条 缔约双方相互承认高等学校的学历、文凭、学位、学衔和职称。为此,双方将积极创造条件,另行商签有关协议。
第六条 缔约双方促进发展汉学和匈学,鼓励本国的高等学校和专家研究对方国家的语言、文化和历史,并支持这些领域内的教学和研究工作。为此,相互提供有关资料和文献,并互派语言和文化方面的教师。
第七条 缔约双方互派高级学者、专家到对方的高等学校及其所属研究机构进行短期讲学或参加学术活动。
第八条 缔约双方支持两国高等学校及其它教育机构之间建立直接合作关系。
第九条 缔约双方支持在文化和艺术领域内的合作。
缔约双方同意相互接待文化和艺术专业人员、文艺演出团体和单独表演艺术家来访并组织演出,举办艺术和其它方面的展览,促进互相放映对方国家的影片以及上演对方国家的戏剧和音乐作品,促进文学、艺术和科学著作的翻译和出版,促进文化机构和文艺创作协会之间的直接合作,支持商业性的文化交往。
第十条 缔约双方支持两国博物馆、文物保护机构、图书馆和档案馆之间的合作,鼓励交换专业杂志、书籍和档案资料。
第十一条 缔约双方支持两国卫生领域内的合作和交流。
第十二条 缔约双方协助和支持两国广播、电视、通讯社、报社和新闻记者协会之间的合作。
第十三条 缔约双方支持中国体育运动委员会和匈牙利国家青年和体育运动委员会之间的全面合作。
第十四条 缔约双方支持中国人民对外友好协会和匈牙利国际文化学会之间的合作。
第十五条 缔约双方支持旅游事业领域内的合作,支持旅游者相互参加在对方国家举办的文化活动、联欢节、科学和教育活动。
第十六条 缔约双方为相互派遣的人员提供完成任务所必需的条件,包括开放和使用科学和文化机构、图书馆以及档案馆。
第十七条 为执行本协定,缔约双方将制定一定期限的执行计划及其财务条件。执行计划的谈判轮流在北京和布达佩斯进行。
第十八条 本协定自缔约双方履行各自国家的法律程序并相互通知之日起生效。
本协定有效期为五年。如缔约任何一方在本协定期满前六个月未以书面形式通知另一方要求终止本协定,则本协定的有效期将自动延长五年,并依此法顺延。
本协定于一九八七年六月十七日在布达佩斯签订,一式两份,每份都用中文和匈文写成,两种文本具有同等效力。
中华人民共和国政府           匈牙利人民共和国政府
代   表                代   表
钱其琛                  贝 尼
(签字)                 (签字)


第1页(共15页)

Dedicated Cloud Hosting for your business with Joomla ready to go. Launch your online home with CloudAccess.net.

Copyright ⓒ School of Law, ECUST All rights Reserved                    沪ICP备12002218号