FD、TK、BR

食药品安全、传统知识和一带一路国际观察Forum

  • Increase font size
  • Default font size
  • Decrease font size

俄罗斯

中华人民共和国国家质量监督检验检疫总局与俄罗斯联邦消费者权益保护和公益监督局国境卫生检疫合作协议

E-mail 打印 PDF

中华人民共和国国家质量监督检验检疫总局与俄罗斯联邦
消费者权益保护和公益监督局国境卫生检疫合作协议


中华人民共和国国家质量监督检验检疫总局与俄罗斯联邦消费者权益保护和公益监督局(以下简称“双方”),为做好国境卫生检疫工作,防止传染病传播,保护人民身体健康,加强传染病疫情信息交流,提高边境卫生检疫协作的效能,在平等和互相尊重主权原则基础上,达成共识如下:

第一条


双方应在履行世界卫生组织《国际卫生条例(2005)》和两国境内现行的有关国境卫生检疫法律、条例和标准法令的条件下,执行本协议的各项条款。

第二条


为防止传染病跨境传播,双方在中俄国境口岸,包括机场、水运港口和陆地口岸,实施卫生检疫措施。

第三条


双方将加强有关传染病信息的交流,及时通报爆发的具有跨境传播威胁的传染病和在中俄口岸发现传染病病例情况。双方指定责任人,确保本协议相关信息的沟通交流。

第四条


双方将加强禽流感、甲型H1N1流感及其它人畜共患疾病等传染病的预防与控制传播方面的交流合作,做好出入境传染病和病媒生物的控制工作。

第五条


双方应加强对出入中俄国境飞机、船舶、车辆等交通工具、集装箱、货物的检疫查验,提高除虫和除鼠措施的有效性,防止传染病传入和传播。

第六条


当发生重大传染病疫情或其他突发的威胁公众健康的公共卫生事件时,双方应采取紧急卫生检疫措施,防止传染病的传播,并通报关情况和采取的防控措施。

第七条


当两国境内某一个地区出现对公众健康及旅行者存在公共卫生风险的情况时,双方应通报对公众健康存在的风险、采取的卫生防疫措施等信息,同时也通报给前往该地区的旅行者。双方还要通报对前往存在公共卫生风险地区旅行者进行免疫接种和采取其他措施的必要性。

第八条


双方对在各自境内发现的感染传染病但对周围人并不构成直接公共卫生威胁的人员,应允许其继续旅行。对周围人可能构成公共卫生威胁的,双方应通报发现病人、病人状况以及对其采取的卫生防疫措施。

第九条


必要时,双方将成立联合卫生防疫小组,在两国政府有关协议批准的中俄国境口岸、边境贸易点和贸易区,共同实施卫生监督并协调卫生检疫措施。

第十条


双方应加强境内的外派劳务人员体检、卫生监督和检疫领域的交流和合作。双方将加强对有关两国境内外派劳务人员釆取卫生防疫和检疫措施的文件的协调。

第十一条


双方将建立对两国授权机构签发的健康证明书、预防接种证书和卫生处理证书的相互认可机制。

第十二条


双方共同对边境地区传染病媒介生物,开展联合监测调查,通报监测结果。双方积极促进专家的业务交流并确保他们在两国境内工作的开展。

第十三条


双方应交换人员的卫生安全信息,其中包括以下信息:各自使用的卫生检疫证单的式样,《国际卫生条例》规定使用的证书除外;劳务人员体检结果;通过中俄边界交通运输工具的安全;传染病紧急诊断方法的开发和使用;消毒、灭鼠、灭虫的工具和方法。

第十四条


双方愿意开展公共卫生方面科研合作和交流:包括边境地区的病媒生物监测、外派劳务人员体检、出入境交通工具卫生安全、研制和使用快速诊断技术设备,使用的消毒、灭鼠、除虫制剂及方法等。

第十五条


为落实本协议,双方将成立联合工作委员会,分析和检查本协议的执行情况,了解监测结果,通过召开会议、协商和协调信息交流方式,及时解决出现的问题和分歧。

第十六条


经双方协商,可对本协议以单独纪要的形式予以修改和补充。

第十七条


有关本协议使用或解释的争议问题,双方通过协商和谈判形式或不违背国际标准的其他办法解决。

第十八条

本协议自签字之日起生效,有效期五年,如果双方没有采取其他决定,则自动延期一年。任一方都可退出本协议,但应在不晚于退出前六个月,以书面形式通知对方。
本协议于2010年3月23日在莫斯科签订,一式两份,用中、俄两种文字书就,两种文本具有同等效力。

中华人民共和国国家质量监督检验检疫总局             俄罗斯联邦消费者权益保护和公益监督局
(签字)                           (签字)

中华人民共和国卫生部、俄罗斯联邦卫生部关于传染性疾病控制的合作计划

E-mail 打印 PDF

中华人民共和国卫生部、俄罗斯联邦卫生部关于传染性疾病控制的合作计划


中华人民共和国卫生部和俄罗斯联邦卫生部(以下简称“双方”),充分认识到传染性疾病控制的合作对保障两国社会稳定和经济发展的重要性,并根据一九九四年四月八日在北京签署的《中华人民共和国卫生部和俄罗斯联邦国家卫生防疫监督委员会关于保障居民健康的卫生防疫领域合作协定》和一九九五年五月四日在日内瓦签署的《中华人民共和国卫生部和俄罗斯联邦卫生与医学工业部关于卫生与医学科学合作协定》以及二○○二年六月四日在莫斯科签署的《中俄教育文化卫生体育合作委员会卫生合作分委会第二次会议纪要》,经协商,达成如下合作计划:

第一条


根据两国首脑二○○三年五月二十七日在莫斯科达成的共识,双方将加强卫生与医学交流,充分利用现有的合作机制,优先加强在传染性疾病的发现、研究、诊断、治疗和预防的合作。

第二条


双方将组织两国医疗和研究机构开展传染性疾病的病因学、流行病学、诊断和治疗的专家交流和互访,并联合在中俄边境地区开展有关重要疫源性疾病的地理流行病学等的调查研究。

第三条


双方将在包括传染性非典型肺炎在内的传染性疾病的诊断试剂盒的开发研制和实验方面进行密切合作。

第四条


双方将根据对方的请求,按照各自国家的有关规定,在其权限框架下相互协助提供包括传染性非典型肺炎在内的传染性疾病的病毒、抗原、抗体等资料样品。

第五条


双方将在医源性传染和防止医务人员受感染的新技术开发方面开展合作。

第六条


双方将互相通报传染性疾病,包括新发和再发传染病的疫情。

第七条


双方将支持两国边境地区卫生部门之间设立电话热线,以便相互交换疫情信息,共同采取防治措施。

第八条


为贯彻落实本合作计划,双方将确定开展直接合作的两国相关医疗和研究机构,并尽早通知对方。本合作计划的执行情况,将在每年召开的中俄教育文化卫生体育合作委员会卫生合作分委会会议上审议。

第九条


双方可通过协商对本合作计划进行修改。

第十条

本合作计划自签字之日起生效。本合作计划在一方未通知另一方终止之前将一直有效。终止本合作计划将不影响双方已开展的合作项目,直至执行完毕。
本合作计划于二○○三年九月十六日在北京签订,一式两份,每份均用中文和俄文写成。两种文本同等作准。

中华人民共和国卫生部               俄罗斯联邦卫生部

代      表                 代    表

黄洁夫                      斯图科洛娃

(签 字)                    (签 字)

中华人民共和国卫生部和俄罗斯联邦卫生部关于传染性疾病控制的合作计划

E-mail 打印 PDF

中华人民共和国卫生部和俄罗斯联邦卫生部关于传染性疾病控制的合作计划


中华人民共和国卫生部和俄罗斯联邦卫生部(以下简称“双方”),充分认识到传染性疾病控制的合作对保障两国社会稳定和经济发展的重要性,并根据一九九四年四月八日在北京签署的《中华人民共和国卫生部和俄罗斯联邦国家卫生防疫监督委员会关于保障居民健康的卫生防疫领域合作协定》和一九九五年五月四日在日内瓦签署的《中华人民共和国卫生部和俄罗斯联邦卫生与医学工业部关于卫生与医学科学合作协定》以及二○○二年六月四日在莫斯科签署的《中俄教育文化卫生体育合作委员会卫生合作分委会第二次会议纪要》,经协商,达成如下合作计划:

第一条



根据两国首脑二○○三年五月二十七日在莫斯科达成的共识,双方将加强卫生与医学交流,充分利用现有的合作机制,优先加强在传染性疾病的发现、研究、诊断、治疗和预防的合作。

第二条



双方将组织两国医疗和研究机构开展传染性疾病的病因学、流行病学、诊断和治疗的专家交流和互访,并联合在中俄边境地区开展有关重要疫源性疾病的地理流行病学等的调查研究。

第三条



双方将在包括传染性非典型肺炎在内的传染性疾病的诊断试剂盒的开发研制和实验方面进行密切合作。

第四条



双方将根据对方的请求,按照各自国家的有关规定,在其权限框架下相互协助提供包括传染性非典型肺炎在内的传染性疾病的病毒、抗原、抗体等资料样品。

第五条



双方将在医源性传染和防止医务人员受感染的新技术开发方面开展合作。

第六条



双方将互相通报传染性疾病,包括新发和再发传染病的疫情。

第七条



双方将支持两国边境地区卫生部门之间设立电话热线,以便相互交换疫情信息,共同采取防治措施。

第八条



为贯彻落实本合作计划,双方将确定开展直接合作的两国相关医疗和研究机构,并尽早通知对方。本合作计划的执行情况,将在每年召开的中俄教育文化卫生体育合作委员会卫生合作分委会会议上审议。

第九条



双方可通过协商对本合作计划进行修改。

第十条


本合作计划自签字之日起生效。本合作计划在一方未通知另一方终止之前将一直有效。终止本合作计划将不影响双方已开展的合作项目,直至执行完毕。
本合作计划于二○○三年九月十六日在北京签订,一式两份,每份均用中文和俄文写成。两种文本同等作准。

中华人民共和国卫生部     俄罗斯联邦卫生部
代  表           代  表
黄洁夫            斯图科洛娃
(签 字)          (签 字)

中华人民共和国政府和俄罗斯联邦政府关于禁止非法贩运和滥用麻醉药品和精神药物的合作协议

E-mail 打印 PDF

中华人民共和国政府和俄罗斯联邦政府关于
禁止非法贩运和滥用麻醉药品和精神药物的合作协议


中华人民共和国政府和俄罗斯联邦政府(以下简称“双方”)
认识到麻醉药品和精神药物的非法贩运及滥用是对两国人民健康和幸福的严重威胁,并且是政治、经济、社会、文化等社会领域上的一大问题;
按照经《一九七二年修正一九六一年麻醉品单一公约的议定书》修正的《一九六一年麻醉品单一公约》、《一九七一年精神药物公约》、《一九八八年联合国禁止非法贩运麻醉药品和精神药物的公约》的宗旨;
受一九八七年联合国大会上通过的《控制麻醉药品滥用今后活动的综合性多学科纲要》,一九九○年联合国第十七届特别会议通过的《政治宣言》、《全球行动纲领》的激励;
认识到根除非法贩运麻醉药品和精神药物是世界所有国家的共同责任,需要在双边和多边合作中采取协调行动;
决心互助给予必要的协助以有效地打击非法贩运麻醉药品和精神药物;
注意到双方合作的必要性以制止这种非法贩运,包括企图利用本国的领土、领空和领水非法运输麻醉药品和精神药物;
兹协议如下:
第一条 双方在遵守各自国家的现行法律、法规的前提下,在政策上和实施计划上努力互相协调一致以防止滥用麻醉药品和精神药物,进行脱瘾和康复,禁止非法生产、贩运麻醉药品和精神药物及《一九八八年联合国禁止非法贩运麻醉药品和精神药公约》中附表一和附表二所列入的物质。
上述政策和计划将根据两国加入的国际公约加以实施。
双方将按照《联合国宪章》和其它一些根本性的国际文件所制订的国际法准则来履行本协议所规定的义务。
第二条 双方在制止非法贩运麻醉药品和精神药物方面实行合作并在必要时:
(一)交换企图向其中一方走私麻醉药品和精神药物的有关情报;
(二)交换非法麻醉药品和精神药物过境时所采取的隐藏方法及发现这些药物的方法的有关情报;
(三)交换非法运输麻醉药品和精神药物的人员及其运输路线的有关情报;
(四)交换关于检查发现非法麻醉药品和精神药物方面的技术专家。
第三条 双方业务主管机关将根据各自国家的立法制度考虑共同采用控制下交付及其它类似方法的可能性。
第四条
(一)双方业务主管机关将根据各自国家的法律制度,在组织打击非法贩运麻醉药品和精神药物的斗争中进行合作。为此:
1.交换发现进入非法贩运的麻醉药品和精神药物来源的方法及采取措施制止其扩散的有关情报信息;
2.交流有关禁止非法贩运和滥用麻醉药品和精神药物的立法和实践经验;
3.组织互换专家和见习人员以提高他们同非法贩运麻醉药品和精神药物作斗争的职业水平;
4.就此题目举行联合工作会晤。
(二)双方为执行本协议而相互提供的任何情报信息,无论是口头的还是书面的,使用时都要遵照供方所提的条件。
第五条 双方的社会卫生保健机关和部门将在吸毒预防、脱瘾和康复方面进行合作。他们还可以参加保障监督合法贩运麻醉药品和精神药物的合作。
第六条 双方外交部将就相互达成的协议进行磋商,以协调并提高本协议所规定的有关主管部门之间合作的效率,包括完善这种合作的形式。协调应在本协议生效后一年之内进行。
第七条 在双方同意的基础上,可对本协议进行修改。这些修正案通过互致外交照会并符合双方国内的法律制度即可生效。
第八条 本协议在双方通过外交渠道交换关于完成使其生效所必须的国内法律程序的书面通知之日起第三十天开始生效,并将相互通报各自授权落实本协议的主管部门。
第九条 本协议有效期为五年。如任何一方在协议有效期满前六个月内,未以书面形式通过外交途径提出终止本协议,则本协议将自动延长五年。
本协议于一九九六年四月二十五日在北京签订,共两份,每份都用中文和俄文写成,两种文本同等作准。

中华人民共和国政府        俄罗斯联邦政府
代   表           代   表
陶驷驹            普里马科夫
(签 字)           (签 字)

注:缔约双方相互通知已完成各自法律程序。本协议于一九九六年十一月十六日起生效。

中华人民共和国文化部和俄罗斯联邦文化部2011-2013年合作计划

E-mail 打印 PDF

中华人民共和国文化部和俄罗斯联邦文化部2011-2013年合作计划


中华人民共和国文化部和俄罗斯联邦文化部(以下简称“双方”),为保持中俄在文化领域的高水平合作,加深中俄人民之间相互了解和友谊,基于在人文领域发展战略合作关系的共同目标和在文化艺术领域深入合作的共同愿望,根据1992年12月18日签订的《中华人民共和国政府和俄罗斯联邦政府文化合作协定》,达成协议如下:

第一条


双方将全面发展和加强在各个文化艺术领域的合作,鼓励互通信息和经验交流。

第二条


在本计划执行期内,双方将定期轮流在中国和俄罗斯举办“文化节”、“文化周”、“电影周”等大型文化活动;根据相关章程,参加在对方国举行的国际艺术节和电影节。

第三条


双方将鼓励互派音乐、戏剧、芭蕾、马戏、民间歌舞的演出团体及个人参加在对方国举办的艺术节、文化节以及其他的文化活动。
双方将互相通报对方在本国举办的文化方面的国际性会议、比赛、艺术节和其他文化活动的信息,并为参加者提供必要的便利。
1.2011年,俄方将在中国举办“俄罗斯文化节”。
2.2012年,中方将在俄罗斯举办“中国文化节”。
3.2013年,双方将在对等的基础上共同举办文化活动。
4.有关准备和举行上述三项活动的内容、具体时间、组织原则和财务条款,双方将签署单独的议定书。
5.双方将支持中国国家大剧院与俄罗斯国立模范大剧院、圣彼得堡国立模范马林斯基剧院建立长久的伙伴合作关系。双方将协助组织俄罗斯大剧院和马林斯基剧院到中国国家大剧院演出,协助组织中国国家大剧院和其他中国艺术院团到俄罗斯大剧院和马林斯基剧院进行演出,互派戏剧专家和剧院管理人才。

第四条


双方将支持在造型艺术领域的合作,互派艺术展览和民间创作作品展,互派艺术家和民间手工艺人代表团。

第五条


双方将支持和发展两国在文化产业领域的合作。

第六条


双方将进一步深化两国主要的图书馆、博物馆、文化艺术科研机构、历史文物保护和修复机构之间的直接合作。
1.双方将鼓励中国国家图书馆与俄罗斯国家图书馆(圣彼得堡)、俄罗斯国立图书馆(莫斯科)建立直接合作。
2.双方将鼓励国立“莫斯科克里姆林宫”历史文化博物馆保护区、国立艾尔米塔什博物馆与故宫博物院、中国国家博物馆之间建立直接联系,互办展览、互派博物馆专家进行工作访问。

第七条


双方将在音乐、戏剧、电影、造型艺术、民间创作、文物保护与修复、图书馆和博物馆、档案馆、科研等领域互派专家代表团,交流工作经验,参加研讨会和学术会议。

第八条


双方将支持并积极参与在上海合作组织框架内开展的双边和多边文化活动:上海合作组织成员国文化部长会晤、上海合作组织成员国艺术节以及上海合作组织文化产业合作论坛。

第九条


为保障两国文化交流的持续发展,培养两国青年人之间的友好感情,双方将加强两国青年文化艺术工作者之间的交流与合作,互派青年音乐家、画家、演员及其他文化艺术工作者代表团。

第十条


双方将互派文化部代表团和文化艺术机构代表团,讨论两国关系在文化领域的发展问题。

第十一条


除特别规定外,双方将按照对等原则及下列财务条款开展活动:
1.互派代表团和艺术团体时,派出方负担代表团、艺术团及个人的国际旅费、道具往返运输费、清关相关费用、在本国的领事费用和机场费用、演员演出费用和医疗保险。
2.接待方负担住宿、膳食、宣传服务(广告、海报、媒体、广播)、国内交通、租赁演出场地及提供必要的技术设备和人员、翻译,在本国的清关、机场和领事费用,组织文化活动、提供紧急医疗帮助。
3.在本计划范围内互办展览时,财务问题及相关义务(展品的运输和保险费用、清关及仓储费、展品安全保障)将在每一具体条件下由双方有关单位协商,并单独签署协议。
派出和接待随展人员的费用按照本计划第十一条第1、2项办理。

第十二条


双方将定期轮流召开中俄人文合作委员会文化合作分委会会议(不少于一年一次)。

第十三条


双方将鼓励、协助两国地方间直接开展文化交流,如中国东北省份、沿海城市与俄罗斯远东地区、伏尔加河沿岸城市间互办“文化节”、“文化周”等大型活动。

第十四条


双方能够按照商业原则举办其他非本计划内的文化活动,其举办条件将由双方有关单位另行商定。

第十五条


涉及本计划的争议和不同意见,双方将通过协商的方式解决。

第十六条

本计划不属于国际合约范畴,不受国际法义务的制约。
本计划于二〇一〇年十一月二十二日在圣彼得堡签署,一式两份,每份均用中文和俄文书就。

中华人民共和国文化部代表                  俄罗斯联邦文化部代表
赵少华                         霍罗希洛夫
(签字)                         (签字)

第1页(共42页)

Dedicated Cloud Hosting for your business with Joomla ready to go. Launch your online home with CloudAccess.net.

Copyright ⓒ School of Law, ECUST All rights Reserved                    沪ICP备12002218号