萨斯喀彻温省开始了一项为土著编辑和出版商而进行的开创性项目,土著编辑界希望寻找方法填补处理原住民文学作品的全国性空白。该项目基于传统的土著框架,届时将有来自加拿大各地的8名土著编辑以及出版商聚集在加拿大西南部城市萨斯卡通,为期5天,将会有4名年长的指导者为他们进行指导。
该项目顾问,来自萨斯喀彻温省艺术委员会的Joanne Gerber表示,当她在艺术委员会工作的时候,他们无法找到任何经过训练的人员来将土著民的手稿进行整理并发表,所以她已经花费8年的时间来将这个想法付诸实践。她表示,尽管加拿大拥有许多精通原住民手稿的学术编辑,但是该领域内还无法很好地处理原住民的小说类、原创性非小说类、儿童文学以及诗歌等作品。
原住民的文本及材料中有很多显著的问题,从观察文化礼节以及处理年表及时间的非传统方法,到通过特殊语法及标点的使用保留口头传统。了解传统知识以及它所涵盖的知识产权或版权问题,或者要求征得社区的使用同意,这些都是棘手的、难以很好驾驭的领域。跳过基本的编辑技巧,该项目深入研究了处理原住民手稿中错综复杂的事项,在短时间内了解一个令人印象深刻的主题。
Gerber表示,该课程在经过广泛的协商之后最终确定,它吸引了大量在该方面有过糟糕经历的土著作家,他们认为自己的想法并没有很好地被表达。在加拿大的所有出版物中,在对于这个不同的原住民族专用的术语描述中经常会出现错误。如果存在文化差异,那么就很难维持专业及相互尊重的关系。编辑对于原住民传统知识没有很好的了解就无法准确他们的意思。
这个项目试图通过鼓励在作者、编辑及出版者之间进行指导的方法来平衡各方关系,并为原住民作者创造更好的文学环境,使更少的人在作品编辑过程中选择放弃。这个项目是由萨斯喀彻温省艺术委员会、萨斯喀彻温省作家协会以及加拿大艺术理事会共同合作的。
来源:leader post