本周在德国波恩,原住民代表在国际原住民气候变化论坛(IIPFCC)组织游说以确保达成全方位的人权干预措施来应对气候变化的方法、程序、缓解和适应策略。
澳大利亚国立大学(ANU)社会人类学家Sarah Holcombe博士花费两年多的时间与澳大利亚中部语言学家们一同完成了联合国人权宣言的翻译工作。
UDHR是世界上翻译版本最多的文档之一,目前为止已经有着460多种语言的版本。Holcombe博士说,作为澳大利亚第二大原住民语言体系,许多居住在Pintupi-Luritja部落的原住民们由于不正当的翻译使得他们对于UDHR的理解出现了偏差。
语言作为一个民族的传统,是了解和传递知识的关键所在。UDHR作为西方法律和文化的基础,由于缺少统一正确的翻译,使得澳原住民并没有将这些权利落到实处。
Holcombe博士发现了这个问题并正式将次翻译工作列入工作日程,她希望该项目可以更好的让本体原住民们理解并运用UDHR。
来源:ABC
时间:2015.10.23